简要实用:本名录江集各国地名约二万人,包括国家(地区)名、首都(首府)名、一级行政区域名、较大的城镇和居民点名,以及重要的自然地物如山、河、湖、海、岛等的名称,和知名的古国、古城、广场、道路、建筑物、名胜古迹等。不定期酌情辑录了一些近几年来风诸报端的“热门”地名。查找方便:采取汉—英和英-汉双向排法。汉-英部分以汉语拼音为序,英-汉部分以拉丁字母为序,是广大汉译英、英译汉及其他误种翻译人员、国际问题研究者、外事工作者、大专院校学生、外企雇员等必不可缺的工具书。一、本名录辑录了外国地名二万个,包括国家(地区)名、首都(首府)名、各国一级行政区划名、较大的城镇和居民点名,以及重要的自然地物如山、河、湖、海、岛等的名称,和若干知名的古国、古城、广场、道路、建筑物、名胜古迹等。二、本名录的使用对象主要为从事汉英、英汉及其他语种翻译的人员、国际问题研究者、外事工作者、大专院校学生、外企雇员等。为了方便涵盖面如此广大的读者,采取汉—英和英—汉双向排法。汉—英部分按汉语拼音次序排列,英—汉部分则以拉丁字母为序。国家归属置于方括弧内,但某些海湾、海峡所注的国家(地区)系指其地理位置,而非指其归属。地名后一般不标明其经纬度,但少数国家有二个或多个同名的地方(如美国的“朴次茅斯”),则用园括弧注明各该地方所在的经纬度。三、为了增加本名录的实用性,还酌情收录了一些昔日没没无闻但当今或近几年来常见诸书报的“热门”地方,如1988年泛美航空公司客机遭遇空难的地点洛克比、核泄漏的乌克兰的“切尔诺贝利核电站”、第二次世界大战时期亚洲战场的重要运输线“驼峰”和“史迪威公路”,等等。四、地名前带有冠词时,按照做英文索引的惯例,将冠词置于该地名之后,中间用逗号隔开,如Hague,The(荷兰的海牙)。查找此类地名时,应查其冠词的后续部分。由地理通名和专名组成的自然地物名,如地理通名在专名前面,也是将通名置于该专名之后,中间用逗号隔开,如Valencia,Gulfof(西班牙的巴伦西亚湾)。地名后一般不加括号注明其行政区域(省、市、县等),但该地名如易引起误会或同一地名既是省名又是省会,则加括号注明,如哥伦比亚的Atlantico大西洋(省),土耳其的Bilecik比莱吉克(省,省会)。在同一地名有两个以上的拼写法时,一般将其他拼写法置于括号内,少数情况下则将他们逐一单列。五、为适应不同读者的需要,本名录收辑有采用特殊制式拼写的香港、澳门和台湾的地名、旧西方英文书刊中常用的我国的主要?孛约捌葱刺厥獾奈夜诿伞⑽鞑睾托陆匾陨闲姓挠⑽囊朊雀铰肌3艘酝猓捎煤河锲匆舻奈夜渌孛久家宦刹挥枋章肌?六、自我国实行改革开放的二十年来,世界风云变幻。前苏联解体后,其十五个加盟共和国变成十五个独立国家,从前南斯拉夫派生出五个国家,从前捷克斯洛伐克也分解出二个国家,而另外一些国家则改了名称。由于这些新国家的出现,许多有关的行政区划和自然地物也就有了新的国家归属,本名录在辑录过程中对新的国家归属均逐一标明。但宥于水平和条件,特别是由于这些新的国家的产生,有些城市改了名,而我们手边缺乏有关的资料,缺点错误肯定不少,敬请读者朋友批评指正。本书主要参考书目:①Wedster’sGeographicalDictionary②EncyclopediaAmericana③TheOxfordAtlas④HongKong(Berlitz)⑤HongKong(PassportBooks)⑥外国地名译名手册(商务印书馆)⑦世界地名翻译手册(知识出版社)⑧世界地名录(中国大百科全书出版社)⑨世界地名译名手册(辛华编)⑩苏联地名译名手册(商务印书馆)⑾简明不列颠百科全书(中国大百科全书出版社)⑿中国组织机构英译名手册(新华出版社)⒀’99最新版本香港全境多功能街道图(万里书店)⒁澳门最新街道图(澳门日报出版社)⒂世界地图集(地图出版社)七、本名录资料载止到1999年7月。