注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译英文汉译技巧

英文汉译技巧

英文汉译技巧

定 价:¥7.90

作 者: 陈廷祐著
出版社: 外语教学与研究出版社
丛编项:
标 签: 写作/翻译

ISBN: 9787560019673 出版时间: 2001-02-01 包装:
开本: 20cm 页数: 204 字数:  

内容简介

  本书分六章介绍了英译汉的各种技巧。1980年7月,本书问世,转瞬间快二十年了。20年前,我国踏上了改革开放的康庄大道,与世界各国在经济、贸易、文化、科学等方面有了频繁的往来。由此在全国掀起了学习外语的热潮。本书头一次印刷了10万册,很快销售一空;第2年6月,又加印了17万册。如此旺销势头,实在是我始料不及的。广大读者又本书给予了热情的赞许。信件从四方寄来,甚至有来自云南、黑龙江那样边远省份的。我从一些大学生读者的来信中了解到,他们班级推荐本书作业学习英译汉的读物,也有一些大学以本书为蓝本,另行编写适合本校某些专业需要的翻译课教材。这次增订主要表现在两个方面。一是文字修改:校正错漏,调整次序,改进编排,补充或删除一些例句或段落。这类修改不下八十处,篇幅合计六千字左右。但本书格局一仍旧惯,甚至连各章各节的标题也没有任何改动。所以说,这是一个增订本,而非另砌炉灶的全新版本。二是增加了两个附录。它们原本是80年代之初,我在两个刊物上发表过的文章。附录1谈的是翻译工作中的辩证法,附录2是我作为一个编辑在处理译稿方面的经验谈。按说,我在修订本书时最好是将这两篇文章的内容重作梳理,糅合到本书正文中去;为难的是,我自离休以后,已将兴趣和精力转移到书法美学的研究上面,无暇顾及于此了。好在这两篇文章附在书后,既别具一格,又以其偏于谈工作经验而与本书正文部分配合在一起,相得益彰,这样的安排也许同样会受到读者的欢迎吧。

作者简介

暂缺《英文汉译技巧》作者简介

图书目录

第一章 翻译研究的意义(代序)
   新形势下的要求——翻译的任务茧自缚——翻译工作的三难——英文理解难——中文表达难——知识掌握难——破除“翻译有局限”论——破除“翻译无止境”论
第二章 翻译的质量标准
   质量标准:准确和流畅——辩证的统一关系——翻译上的形式主义——翻译上的自由主义——原则性和灵活性
第三章 准确地理解英文
   看上下文:它与词、句的关系——理解词语:辩词义,讲分寸,论褒贬,分词类——理解句子:抓关键,理结构,问词序,看语态
第四章 忠产流畅地译成中文
   活用词典——颠倒顺序——拆开句子——增减文字——改换说法——润饰文字
第五章 格式和标点符号
   英文斜体字、附注的处理——提行引文的处理——人名、地名及其他名称的处理——句号、逗号、顿号、省略号、引号、破折号的使用
第六章 翻译工作者的业务学习
   学习英文——学习中文——学习专业知识及其他有关知识
附录1 翻译要讲求一点辩证法
附录2 谈谈翻译书稿的编辑工作

本目录推荐