爱克尔曼的《哥德对话录》是一部世所公认的名著,是研究哥德的必读书,这部书不是学者或批评家所写的研究著作,而是以优美轻清的文字,描述哥德日常生活的动静神态。此书除了作为哥德晚年生活的写照有特殊的意义外,也是极富情趣风韵的德国优美散文。周学普译过哥德的多部作品,对哥德的文学世界有着相当深入的了解,他更愿意强调"哥德是莎士比亚般多方面的活动的伟人"。胡适曾在晚年谈话录中提到周译《哥德对话录》,认为"这部书是值得翻印的。"周译本据1912年德国柏林"书友丛书"之编选本译出,1937年出版,现已不能再见,台湾1961年再次刊行。周译本译文传神,文学性强,注重呈现日常生活化了的哥德,要使读者不仅受到知识和思想上的教益,而且仿佛和哥德晤谈,直接与其感情想接触,而察知其内在的生活。较之朱译本,周译本更显从容优雅。1999年是哥德诞辰250周年,德国人将把这一年变成"哥德年",我们这个时候出这样一本书也是为中德文化交流尽一份绵力。