第一章 概论
一、导言
二、对译者的要求
1.要有正确的立场和观点
2.要有刻苦的精神和严肃认真的工作态度
3.要有较高的汉语水平
4.要有较高的英语水平
5.要掌握一定的专业知识和丰富的文化知识
6.学习翻译理论,经常进行翻译实践
三、翻译地标准
1.内容上忠于原文
2.语言上忠于原文
第二章 怎样使译文确切
一、词汇的选择
1.概说
2.去掉不适当的夸张
3.用词要注意轻重和范围的大小
4.用词要注意褒贬
5.用词要具体
6.同义词、近义词的选择
二、词汇的增减,用词的灵活性
1.加词
2.减词
3.变词
第三章 怎样使译文清楚
一、词汇的选择
1.名词的使用问题
2.冠词的使用问题
3.代词的使用问题
4.数词的使用问题
5.形容词的使用问题
6.动词的使用问题
7.副词的使用问题
8.介词的使用问题
9.连词的使用问题
10.单词的选择
11.增词、减词与词汇的变动
12.关于词组
二、句子的结构
三、标点问题
四、使译文清楚的其他方法
五、译文清楚与译文简洁的关系
第四章 怎样使译文流畅
第五章 怎样使译文生动
第六章 关于景物及人物描写
第七章 谈谈译文的文体
第八章 谈谈译文中的强调手段的运用
第九章 怎样使译文简洁
第十章 误译举例