注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究卞之琳译文集(上、中、下)

卞之琳译文集(上、中、下)

卞之琳译文集(上、中、下)

定 价:¥109.00

作 者: 卞之琳译
出版社: 安徽教育出版社
丛编项:
标 签: 文集

ISBN: 9787533626976 出版时间: 2003-03-01 包装: 精装
开本: 21cm 页数: 1984 字数:  

内容简介

  《卞之琳译文集》分上中下3卷,近150万字。其基本内容由译者生前确定。由于译者一贯的挑剔甚严的作风,只允收入他自认为满意的译作,故不是卞氏译文全集;但是因为译者向来精益求精,所以次品极少,一生译作的百分之九十五皆收入其中,《译文集》可谓是对其翻译事业的全面总结。上卷收《西窗集》及5本“西窗小书”。《西窗集》采用最好的版本,参校其他各种版本,基本消除印制中的错讹。后者的结集,实现了译者40年代筹划而未能完成的想法:将其相对独立而彼此关联的5册英、法名小说及散文组合为一个系列。其中,纪德的《窄门》解放后未曾重印,80年代经作者修订并写新序,但出版未果,这次在《译文集》中以新的面貌得以出版;贡斯当的《阿道尔夫》解放后也一直未曾再版。因出版于战时的1944年而舛误甚多,此次辑入,大加修订,校正错谬几百处之多;并请法语专家一一补正当年为条件所限无法植入的法文注释,不下百处。中卷主体为《英国诗选》和斯特莱切著名传记《维多利亚女王传》。《英国诗选》采用湖南人民版的版式,参校商务版内容。初版《英国诗选》曾附“法国诗十二首”,商务版英汉对照本只收了英诗,此次终于将法诗单列一辑,得偿译者夙愿。《维多利亚女王传》校正误译、补译、漏译多处。尤为珍贵的是,译者30年代所译四篇重要论文与随笔,自具价值,且对其早期创作影响颇大,也从当年报刊上搜罗辑入本卷。其中,《魏尔伦与象征主义》一文,将所引多首魏尔伦诗全部重译。下卷收《莎士比亚悲剧四种》。比之于人民文学版(1981年初版),此次校改了多处译者当年的疏忽,如人名、地名译名前后不统一,剧诗行数注码错漏和少数用语不规范等情况,在人文版基础上加以完善,应属目前最佳的版本。

作者简介

暂缺《卞之琳译文集(上、中、下)》作者简介

图书目录

    上卷目录
   译者总序
   西窗集
   出版说明
   修订版译者引言
   初版译者题记
   第一辑散文诗四篇
   〔法国〕夏尔·波德莱尔
   时钟
   〔法国〕斯特凡·玛拉美
   秋天的哀怨
   冬天的颤抖
   〔法国〕保尔·瓦雷里
   年轻的母亲
   第二辑保尔·福尔:亨利第三
   〔法国〕保尔·福尔
   亨利第一
   第三辑莱奈·玛丽亚·里尔克:旗手
   〔奥地利〕莱奈·玛丽亚·里尔克
   旗手
   第四辑洛庚·史密士:小品(二十篇)
   〔英国〕洛庚·史密士
   小品(二十篇)
   第五辑阿索林小集
   〔西班牙〕阿索林
   《小哲学家自白》九章
   《村镇》一章
   《堂胡安》八章
   菲利克思·瓦迦士》二章
   《蓝白集》七篇
   第六辑长篇小说两章(节)
   〔法国〕玛瑟尔·普鲁斯特
   《史万家一边》第一段
   〔法国〕安德雷·纪德
   《赝币制造者》第一部第二章
   第七辑短篇小说三篇
   〔爱尔兰〕詹姆士·乔伊斯
   爱芙林
   〔英国〕维吉妮亚·伍尔孚
   在果园里
   〔法国〕阿尔培·阿克雷芒
   无话的戏剧
   附录福尔的《亨利第三》和里尔克的《旗手》
   紫罗兰姑娘
   出版说明
   新版译者序
   初版译者序
   浪子回家集
   出版说明
   译者序
   纳蕤思解说
   恋爱试验
   爱尔·阿虔
   菲洛克但德
   白莎佩
   浪子回家
   窄门
   出版说明
   新版译者序
   初版译者序
   一
   二
   三
   四
   五
   六
   七
   八
   河道尔夫
   出版说明
   译者序
   原书第三版序
   刊行人弁言
   第一章
   第二章
   第三章
   果四章
   用五章
   第六章
   第七章
   第八章
   第九章
   第十章
   致刊行人函
   复函
   附录贡思当及其《阿道尔夫》(勒·布雷东)
   新的食粮
   出版说明
   译者序
   第一卷
   第二卷
   第三卷
   第四卷
   
   中卷目录
   目录
   英国诗选
   出版说明
   译者前言
   第一辑
   威廉·莎士比亚
   “过往世代的记载里常常见到”(《十四行诗集》第106首)
   “我看你永远不会老,美貌不会变”(《十四行诗集》第104首)
   “你在我身上会看见这种景致”(《十四行诗集》第73首)
   “既然是铁石、大地、无边的海洋”(《十四行诗集》第65首)
   “当初只有我一个人请求你帮助”(《十四行诗集》第79首)
   “我承认你并不跟我的诗神有缘”(《十四行诗集》第82首)
   “如果我活过了心满意足的一生”(《十四行诗集》第32首)
   “活下去还是不活:这是个问题”(哈姆雷特独白)
   “明朝是伐伦汀节日”(莪菲丽亚疯歌)
   “可是我以为总是丈夫先不好”(爱米丽亚台词)
   “赤裸裸的可怜虫,不管你们在哪儿”(里亚王独白)
   “来吧,我们进监狱去”(里亚王台词)
   “明天,又一个明天,又一个明天”(麦克白斯台词)
   “金子?闪亮的黄金!”(泰门独白)
   “五(口寻)深躺下了你的父亲”(爱里尔挽歌)
   “热闹场结束了”(普洛斯佩罗台词)
   第二辑
   约翰·多恩
   歌
   别离辞:节哀
   本·琼孙
   给西丽亚
   莎士比亚戏剧集题词
   约翰·威伯斯特
   “召唤知更雀和鹪鹩一齐来帮一手”(考奈丽雅挽歌)
   约翰·米尔顿
   为毕亚德蒙特晚近发生大屠杀抒愤
   约翰·萨克今
   “为什么这样子苍白、憔悴,痴心汉”
   安德鲁·玛弗尔
   给羞怯的情人
   花园(内战后作)
   约翰·德莱顿
   样姆理
   第三辑
   亚历山大·蒲伯
   汉普敦宫
   泰门的庄园
   萨缪尔·约翰孙
   势利
   托麦斯·格雷
   墓畔哀歌
   威廉·布雷克
   欢笑歌
   扫烟囱孩子
   扫烟囱孩子(二)
   一棵毒树
   老虎
   罗伯特·布恩士
   顿肯·格雷
   人总是人
   第四辑
   威廉·摆兹渥斯
   我们是七个
   苏珊的冥想
   露西(五)
   割麦女
   法国兵和西班牙游击队
   乔治·戈顿·拜伦
   想当年我们俩分手
   滑铁卢前夜
   哀希腊
   天上的公务
   佩西·白含·雪莱
   西风颂
   英国人民歌
   给——
   约翰·济慈
   希腊古瓮曲
   阿尔弗雷德·丁尼生
   “高高的庄园里许多鸟”
   罗伯特·白朗守
   夜里的相会
   早上的分别
   麦修·阿诺尔德
   多弗海滨
   但特·盖布里哀尔·罗瑟提
   瓦春
   克南思绨娜·罗瑟提
   歌
   阿尔及南·查理·斯温本
   初步
   托麦斯·哈代
   倦行人
   吉拉德·曼雷·霍普金思
   春与秋
   阿尔弗雷德·爱德华·霍思曼
   “仙子们停止了跳舞了”
   第五辑
   威廉·白特勒·叶芝
   深誓
   在学童中间
   青年女子歌
   青年男子歌
   长时间沉默以后
   托麦斯·斯特恩斯·艾略特
   海伦姑母
   南瑟表妹
   哭泣的姑娘
   斯威尼在夜莺群里
   休·麦克迪尔米德
   禽兽会
   维斯坦·休·奥顿
   名人志
   小说家
   “他用命在远离文化中心的场所”
   “当所有用以报告消息的工具”
   附录
   诗作者、诗题或诗首行原文
   译诗随记三则
   谈谈威廉·布雷克的五首诗
   重新介绍奥顿的四首诗
   法国诗十二首
   出版说明
   译者引言
   查理·波德莱尔
   首乐
   喷泉
   斯特凡·玛拉美
   海风
   收旧衣女人
   保尔·魏尔伦
   三年以后
   感伤的对话
   亥米·德·古尔蒙
   死叶
   保尔·瓦雷里
   风灵
   失去的美酒
   石榴
   海滨墓园
   于尔·苏佩维埃尔
   在森林里
   附录
   诗作者、诗题原文
   新译保尔·瓦雷里晚期诗四首引言
   译文四篇
   出版说明
   哈罗德·尼柯孙(Harold Nicolson)
   魏尔伦与象征主义
   维吉妮亚·伍尔孚(Virginia Woolf)
   论英国人读俄国小说
   托·斯·艾略特(T.S.Eliot)
   传统与个人才能
   马丁(E.M.Martin)
   道旁的智慧
   维多利亚女王传
   出版说明
   中译本重印前言
   者者声明
   第一章 前事
   第二章 童年
   第三章 梅尔本爵爷
   第四章 结婚
   第五章 判麦斯吞爵爷
   第六章 配王的晚年
   第七章 孀居
   第八章 格拉德思敦先生与比肯斯斐尔爵爷
   第九章 老年
   第十章 终结
   参考书目
   
   下卷目录
   出版说明
   译本说明
   译者引言
   丹麦王子哈姆雷特悲剧
   威尼斯摩尔人奥瑟罗悲剧
   里亚王悲剧
   麦克白斯悲剧

本目录推荐