董乐山,我国著名学者、翻译家,从十六七岁起就开始活跃于四十年代的上海文坛,在当时很多刊物上发表过散文、诗歌、小说和剧评。1946年,从圣约翰大学毕业后进入新闻界工作,当过记者。1949年后,董乐山先生到北京新华社参考消息编辑部主持新闻翻译工作。1957年被打成右派后转向翻译外国作品,他的第一部与人合作的作品是《第三帝国的兴亡》,由世界知识出版社“内部发行”。该书确立了董乐山在翻译界的地位,被一些大学的英文系当作翻译教学的范文。“文革”后的二十年是董先生译、著甚丰的二十年,文学创作和批评也逐渐回到了他的笔下,他的文章言简意赅、一针见血。他的视野不再囿于纯文学,而转向有更广阔内涵的有关人类命运的历史、社会和文化问题。他固然是一个学识渊博、卓然有成的学者和翻译家,但更是一个符合最严格定义的知识分子。第一卷分为:小说与诗、麦耶剧评、自己的世界、附录四部分。小说与诗收录已搜集到的董乐山在不同时期创作的小说与诗歌。麦耶剧评收录已搜集到的董乐山40年代以“麦耶”为笔名在上海发表的剧评,其中包括书评两篇。注明了发表时间或写作时间。自己的世界收录董乐山所写与个人经历有关的种类文章,包括回忆录、怀念他人的文章等。能反映个人生活状况的序、跋也选入此辑。附录收录他人关于董乐山的文章、两次追思会的座谈纪要等。第二卷分为:译后漫笔、翻译甘苦、译余废墨三部分。译后漫笔收录董乐山所写与自己翻译作品有关的种类文章,包括序跋、随感、漫笔等。翻译甘苦收录董乐山所写与翻译理论有关的种类文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述等。译余废墨收录董乐山所写关于翻译心得的种类随笔。此辑文章主要从具体词句或掌故入手,大多短小、随意。董乐山曾在《读书》开设“译余废墨”专栏,并出版过同名著作。第三卷分为:边缘人语、书话与书评二部分。边缘人语收录董乐山所写杂文或社会随笔。书话与书评收录董乐山所写书话和书评,其内容以介绍一本书为主。第四卷分为:美国,啊,美国、美国的罪与罚、海外古今谈三部分。美国,啊,美国收录董乐山所写关于美国历史、社会、文化诸方面的史话和专论性的文章。美国的罪与罚为董乐山1998年出版的研究专著,基本按照初版本收录。海外古今谈收录董乐山所写各类读书随笔,其内容不局限于单本书,而是带有概述性质的漫谈。董乐山曾开设过“海外古今谈”专栏,故沿用之。