注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书科学技术计算机/网络软件与程序设计网络编程XML国际化和本地化开发

XML国际化和本地化开发

XML国际化和本地化开发

定 价:¥38.00

作 者: (法)Yves Savourel著;李二勇等译
出版社: 机械工业出版社
丛编项: Internet新技术丛书
标 签: XML

ISBN: 9787111095019 出版时间: 2002-01-01 包装:
开本: 24cm 页数: 365页 字数:  

内容简介

  本书通过大量完整的示例,全面深人地探讨了XML在国际化和本地化领域里的应用,是广大全球化工作者的必备资料。主要内容包括:XML在国际化和本地化领域里的基本特征,使用XML进行全球化之前应做的准备工作,应用XML进行本地化的技术、工具和规范。附录包括大量参考信息。 本书内容深入浅出,适合从事于国际化和本地化的人员参考,也适合于对这个领域感兴趣的读者。

作者简介

暂缺《XML国际化和本地化开发》作者简介

图书目录

第1章  使用XML进行全球化                  
 1. 1  标记语言                  
 1. 2  开发周期的关键组成部分                  
 1. 3  国际化                  
 1. 3. 1  启用                  
 1. 3. 2  准备本地化                  
 1. 4  本地化                  
 1. 4. 1  分析                  
 1. 4. 2  准备                  
 1. 4. 3  翻译与编辑                  
 1. 4. 4  后处理                  
 1. 4. 5  校对与QA                  
 1. 5  XML难题                  
 1. 5. 1  数据的类型                  
 1. 5. 2  修补文档                  
 1. 5. 3  随选文档                  
 1. 5. 4  单源文档                  
 1. 6  语言难题                  
 1. 6. 1  字符集                  
 1. 6. 2  标点和符号                  
 1. 6. 3  断词                  
 1. 6. 4  数字                  
 1. 6. 5  书写方向                  
 1. 6. 6  格式化样式                  
 1. 6. 7  字符形状                  
 1. 6. 8  排序和格                  
 1. 6. 9  日期和时间格式                  
 1. 7  小结                  
 1. 8  参考信息                  
 第一部分启用XML材料                  
 第2章  字符表示法                  
 2. 1  字符集编码                  
 2. 2  编码XML文档                  
 2. 2. 1  替代                  
 2. 2. 2  通用字符集                  
 2. 2. 3  其他编码                  
 2. 2. 4  转换问题                  
 2. 2. 5  转换工具                  
 2. 2. 6  XHTML中的编码                  
 2. 3  转义字符表示法                  
 2. 3. 1  数字字符引用                  
 2. 3. 2  字符实体                  
 2. 3. 3  混用文字                  
 2. 4  非ASCII元素和属性名称                  
 2. 5  URI表示法                  
 2. 6  字符标准化                  
 2. 6. l  问题                  
 2. 6. 2  解决方案:标准化形式                  
 2. 6. 3  Charlint                  
 2. 7  小结                  
 2. 8  参考信息                  
 第3章  混杂标记                  
 3. 1  语言设置                  
 3. 1. 1  语言代码                  
 3. 1. 2  用户定义的代码                  
 3. 1. 3  多语言文档                  
 3. 1. 4  XHTML中的lang属性                  
 3. 1. 5  XPath中的lang()函数                  
 3. 2  空格处理                  
 3. 2. 1  XHTML                  
 3. 2. 2  CSS                  
 3. 3  日期和时间表示法                  
 3. 4  小结                  
 3. 5  参考信息                  
 第4章  编码表现形式                  
 4. 1  文档样式语义和规范语言                  
 4. 1. 1  编码和字符表示法                  
 4. 1. 2  可本地化属性                  
 4. 2  级联样式表单                  
 4. 2. 1  编码和字符表示法                  
 4. 2. 2  字体                  
 4. 2. 3  特定场合的属性                  
 4. 3  可扩展样式表单语言                  
 4. 3. 1  编码和字符表示法                  
 4. 3. 2  转换                  
 4. 3. 3  格式化对象                  
 4. 4  小结                  
 4. 5  参考信息                  
 第5章  显示的特殊方面                  
 5. 1  书写方向                  
 5. 1. 1  双向文本                  
 5. l. 2  垂直书写                  
 5. 2  文本布局                  
 5. 2. l  ruby文本                  
 5. 2. 2  组合文本                  
 5. 2. 3  强调样式                  
 5. 3  上下文变形                  
 5. 4  文本断句                  
 5. 5  排序                  
 5. 6  小结                  
 5. 7  参考信息                  
 第6章  XML转换                  
 6. 1  解析XML文档                  
 6. 2  转换问题                  
 6. 3  将XML转换为RTF                  
 6. 4  将XML转换为Flash                  
 6. 5  小结                  
 第二部分  为本地化准备XML                  
 第7章  创建国际化的文档类型                  
 7. 1  设计准则                  
 7. 1. l  惟一标识符                  
 7. 1. 2  语言声明                  
 7. 1. 3  多语言文档                  
 7. 1. 4  空白                  
 7. 1. 5  行内本地化属性                  
 7. 1. 6  属性                  
 7. 1. 7  条件翻译                  
 7. 1. 8  不确定的命名模式                  
 7. 1. 9  外部源                  
 7. 1. 10  元素和属性的命名                  
 7. 2  本地化属性定义                  
 7. 2. 1  要求                  
 7. 2. 2  实现工具                  
 7. 2. 3  Railll:xiw                  
 7. 3  小结                  
 第8章  编写国际化文档                  
 8. 1  编写规则                  
 8. 1. 1  编码                  
 8. 1. 2  非XML内容                  
 8. 1. 3  双引号属性                  
 8. 1. 4  实体                  
 8. 1. 5  为内容而编写                  
 8. 1. 6  插入本地化性质和注释                  
 8. 2  本地化性质标记                  
 8. 2. 1  XML文档中的性质标记                  
 8. 2. 2  非XML文件中的性质标记                  
 8. 3  小结                  
 第9章  自动引用                  
 9. 1  优点及缺点                  
 9. 1. 1  提高质量                  
 9. 1. 2  节约时间                  
 9. 1. 3  降低成本                  
 9. 1. 4  危险之处                  
 第14章  启用XML的翻译工具                  
 14. 1  开始                  
 14. 1. l  Deja Vu                  
 14. 1. 2  SDLX                  
 14. 1. 3  TagEditor                  
 14. 1. 4  Transit                  
 14. 1. 5  条件性质                  
 14. 2  输入编码                  
 14. 2. l  Deja Vu                  
 14. 2. 2  SDLX                  
 14. 2. 3  TagEditor                  
 14. 2. 4  Transit                  
 14. 3  CDATA部分                  
 14. 3. l  Deja Vu                  
 14. 3. 2  SDLX                  
 14. 3. 3  TagEditor                  
 14. 3. 4  Transit                  
 14. 4  特殊语句和输出编码                  
 14. 4. l  Deja Vu                  
 14. 4. 2  SDLX                  
 14. 4. 3  TagEditor                  
 14. 4. 4  Transit                  
 14. 5  xml: fang和xml: Spsce属性                  
 14. 5. l  Deja VU                  
 14. 5. 2  SDLX                  
 14. 5. 3  TagEditor                  
 14. 5. 4  Transt                  
 14. 6  实体                  
 14. 6. l  Deja Vu                  
 14. 6. 2  SDLX                  
 14. 6. 3  Tghitor                  
 14. 6. 4  Transt                  
 14. 7  Latin-1标记名称                  
 14. 7. l  ped Vu                  
 14. 7. 2  SDLX                  
 14. 7. 3  TagEditor                  
 14. 7. 4  Transit                  
 14. 8  UCS标记名称                  
 14. 8. 1  TagEditor                  
 14. 8. 2  Transit                  
 14. 9  命名空间                  
 14. 10  小结                  
 第15章  在线翻译                  
 15. 1  原则                  
 15. 2  优势                  
 15. 2. 1  资源共享                  
 15. 2. 2  周转时间                  
 15. 2. 3  轻量级维护                  
 15. 2. 4  所有权控制                  
 15. 3  劣势                  
 15. 3. 1  带宽                  
 15. 3. 2  成本                  
 15. 3. 3  格式支持                  
 15. 3. 4  可用性                  
 15. 4  特性                  
 15. 4. 1  管理                  
 15. 4. 2  工作流程                  
 15. 4. 3  更改跟踪                  
 15. 4. 4  翻译                  
 15. 4. 5  显示                  
 15. 4. 6  离线选择                  
 15. 5  小结                  
 第16章  使用XML进行本地化                  
 16. 1  利用XML                  
 16. 2  难题                  
 16. 3  解决方案                  
 16. 3. 1  数据库文本                  
 16. 3. 2  Flash文件                  
 16. 3. 3  PYX                  
 16. 4  验证                  
 16. 5  翻译过程                  
 16. 5. 1  预处理                  
 16. 5. 2  翻译                  
 16. 5. 3  后处理                  
 16. 6  小结                  
 第17章  文本抽取                  
 17. 1  文本抽取原则                  
 17. 1. l  优势                  
 17. 1. 2  劣势                  
 17. 1. 3  使用抽取文本的场合                  
 17. 2  OPenTag                  
 17. 2. 1  工作方式                  
 17. 2. 2  例子                  
 17. 2. 3  多语言文档                  
 17. 3  XML本地化交换文件格式                  
 17. 3. 1  工作方式                  
 17. 3. 2  双语文件                  
 17. 3. 3  框架文件                  
 17. 3. 4  进制对象                  
 17. 3. 5  项目信息和版本管理                  
 17. 3. 6  行内代码                  
 17. 4  翻译抽取文本                  
 17. 5  小结                  
 第18章  TMX                  
 18. 1  需要                  
 18. 2  TMX的工作方式                  
 18. 2. 1  级别                  
 18. 2. 2  用户定义字符                  
 18. 2. 3  分段                  
 18. 3  认证                  
 18. 4  实现工具                  
 18. 5  小结                  
 第19章  术语交换                  
 19. 1  需要                  
 19. 2  解决方案                  
 19. 2. 1  XLT                  
 19. 2. 2  OLIFZ                  
 19. 3  小结                  
 19. 4  参考信息                  
 第20章  结论                  
 20. 1  新的趋势                  
 20. 2  一些缺陷                  
 20. 3  采用 XML                  
 20. 4  后续步骤                  
 附录                  
 附录A  术语表                  
 附录B  编码声明                  
 附录C  使用UCS的文字                  
 附录D  语言代码                  
 附录E  OpenTeg快速参考                  
 附录F  TMX快速参考                  
                   
                   
                   

本目录推荐