序
理论经纬
《词典学词典》读后随想
试论英汉双语词典的认知模式
语言单位与条件与原型理论
现代语言学对双语词典编篡的启示
双语词典编篡与跨文化研究
对比与双语词典
形合与意拿 哲学思辨
词典翻译与文学翻译对比研究初探
大学英语教学中使用词典的必要性
谈谈英语同义词的辨析
我国的英汉同义词词典
有关俄汉同义词词典的几个问题
英汉成语词典的编篡趋势
世纪回眸:俄汉词典编篡历史概述
我国汉日词典编写及出版现状、存在问题及新世纪的展望
由一枝独秀到百花争妍
方法探讨
改进英汉词典中的语法信息
对外汉语词典中语法信息的体现
积极型双语词典的例证
浅谈双语词典附录设置的十条原则
从《汉英双解新化字典》看汉英词典的翻译
对英汉“文化限定词语”的思考
英汉词典中习语语源的注释问题
双语词典的另类思考
英汉词词典编篡中的若干问题
英、汉外来语言学术语标准化的必要性及其原则
语料库与英汉词典编篡
论语料库与英汉词典配例
CONULEXID语料库系率统中的文章库介绍
文学处理软件在双语词典编写中的应用
词典批评
关于构建建语词典批评理论体系的思考
20世纪末词林的一座丰碑
论俄语语文词典法学语“描述式”释义之缺陷
简评《英汉大词典·补编》
评《汉英词典》修订版的不足
从接受者阐释视角看《汉英词典》例证的一些问题
……
他山之石