彭卓吾,翻译家,翻译理论家,世界文化艺术研究中心研究员。河南宜阳人,1927年生。1953年到北京中共中央马恩列斯著作编译局从事翻译工作,直到1987年离休。几十年中翻译和校订了大量的马列主义经典著作,尤其是列宁著作。从20世纪80年代起,开始独立地翻译和撰写著作,迄今已出版重要著作20余部,如《伟大的列宁》、《列宁的一生》、《不平凡的一年》、《神奇的伟人——列宁》、《斯大林时代的谜案》、《震惊世界的莫斯科三次大审判》、《马克思的自白》、《斯大林和毛泽东的对话》、《毛泽东同赫鲁晓夫的斗争》等。此外,还与人合译,本人校订了《斯大林和斯大林主义》、《中国的拿破仑——蒋介石的命运》等。尤其是其所著《翻译理论与实践》和《翻译学——一门新兴科学的创立》两书,对于指导翻译实践具有重要意义。本书是根据美国作家路易斯·费希尔所著同名传记俄文版翻译的。路易斯·费希尔是美国著名新闻记者兼传记作家。他曾两度访问俄国,并和列宁直接交往,在俄国居住长达14年之久,搜集并掌握了大量珍贵资料,经过40多年的艰苦努力,写出了这部记述列宁一生政治活动、社会活动和生活情况的长篇巨著。本书语言生动,材料丰富,较为详尽而形象地写出了一个活生生的列宁,并兼及列宁时代的苏俄历史和重要历史人物,具有很高的学术价值和史料价值,曾荣获美国最高文学奖——国家图书奖。苏联解体之后,苏共也随之解散了,但在今天的世界上,列宁依然受到尊重。我国最近出版的《列宁的一生》一书,就足以证明列宁的国际声誉并没有因为苏联的解体而黯然失色和动摇。《列宁的一生》是美国作家路易斯·费希尔所著。这本传记被中译者认为"可以肯定地讲这是世界上写得最为精彩的一部列宁传记。"并说这本传记比"其他所见列宁传记都写得更全面和更翔实。"美国作家协会主席、著名作家哈里森·索尔兹伯里评价此书是"划时代的巨著"。列宁是20世纪最著名、最有影响的历史伟人,关于他的传记作品是很多的。但是由于历史原因,大多传记都千方百计将列宁塑造成神,人们很难了解列宁的真实面目。尤其是前苏联出版的一些列宁传记,隐瞒了许多历史真相,为人们了解列宁制造了不少障碍。而西方国家出版的列宁传记有些则充满偏见乃至歪曲列宁的形象。而《列宁的一生》则没有这种偏见,令今天的读者耳目一新。前苏联和一些社会主义国家出版的列宁传记,很少说明列宁是什么民族的人,不少人认为他是纯粹的俄罗斯人。然而,《列宁的一生》作者,经过周密、详尽的调查和翻阅封存的档案,确认列宁的祖母是一个属于蒙古族的加尔梅克人,列宁的外祖母是一个德国人。这就是说,在列宁的身上既混入了亚洲血统,也混入了欧洲的血统,列宁并不是纯俄罗斯人。同时,也否定了列宁父亲是犹太人、母亲是法国人的西方传说。其实,列宁是哪个民族的人并不重要,因为他是国际主义者。俄国十月革命的主要领袖人物中,托洛斯基、布哈林等人是犹太人、捷尔仁斯基是波兰人、斯大林是格鲁吉亚人、库西宁是芬兰人,而真正的俄罗斯人则是凤毛麟角。作为革命导师,列宁生前曾高度评价中国人民的革命运动,坚决反对俄罗斯的沙文主义,并多次表示让苏维埃共和国将沙皇俄国侵占的中国领土归还中国。如果不是因为早逝,他的愿望得以实现的话,那么黑龙江和乌苏里江就是中国的内河,而不是如今的界河了。俄罗斯如今拥有的远东的大片土地和城市就会回归中国版图。《列宁的一生》并不像其他同类著作,把列宁一生中的重大事件全都罗列出来,也没有像文学传记那样游离于史实外自由地描写列宁,而是严格地以列宁一生的极其翔实的资料为依据。因此,从这种意义上讲,《列宁的一生》是一本严肃的读物。书中还记述了列宁逝世的经过,作者并没有采纳西方作家和赫鲁晓夫的说法,这些人无中生有说列宁是被斯大林害死的。作者引用列宁夫人克鲁普斯卡娅的回忆、维护了列宁和斯大林的形象,没有误导读者和歪曲社会主义的错误倾向。一本好的名人传记,不在于故意歌功颂德和无原则地吹捧炒作,或者隐恶扬善夸大事实;也不能竭尽造谣、歪曲之能事,而应该真实、可信和客观。总之,理应讲真话。《列宁的一生》做到了这些,很令人欣慰。