前言
[甲辑]
翻译文学的发明功用
翻译:文学的出口工业
翻译奇谈
方寸已乱
——论译事之难
翻译与言志
叶维廉译诗的理论与实践
翻译的传统与个人才具
[乙辑]
《葬花词》之两种英译
霍译《石头记》商榷
《桃花扇传奇》英译
——以一人“译”一国
华兹生编译《中国诗词选》读后感
(干校六记》的两种英译
一个和尚挑水吃
——张错英译三十二家诗
旗鼓相当的配搭
——葛浩文英译《红高梁》
[丙辑]
土法习英文
从学英文说起
学英文要自求多福
如是我闻:土教授看洋教授教英文
儿儿学语记
痖弦的“猫脸的岁月”
——望湖居书简
母语与母体文化
什么人撒什么野
给文字看相
文字与思想
方言与传播媒介
成语与文字
让我们来进行谈文字
捉“字虱”之必要
文字岂是东西