《实用翻译教程》是一本实用性强的翻译理论专著。对于翻译理论的重大问题,如翻译标准、翻译原则、翻译性质及可译性等等,作了深入浅出的论述,并提出了一些新的见解,以提高翻译工作的质量。本书总结了笔者数十年翻译工作和翻译教学的经验,列举出在实际翻译过程中遇到的困难问题,分析产生原因,提出解决办法,并上升到理论。本书论点与实际紧密结合,可直接用于指导翻译实践。 本书编写对象是大学英语专业学生和翻译工作者。凡是正在从事翻译或有志于翻译工作的人,学习本书后,能对翻译的一些基本规律有所了解,有所遵循,从而获得教益。即提高自己的翻译能力和翻译质量。本书适宜作高等院校英语专业翻译课及研究生课教材,及各类翻译人员自学进修的参考书。本书若用作英语专业翻译课教材,可供一学年使用,因翻译课最好要有理论又有实践,讲翻译理论做翻译练习穿插进行,方能收事半功倍之效。 书中列举的例句,原译全部选自正式出版的书刊。由于本书不包括翻译批评,故出处从略。例句佳译(包括改择及译文B)引自其他书刊者,均注明出处,不敢掠美,并表谢枕。其余译文则出自笔者之手。另外,书中引用的一些英语例句,为了方便读者,均译成汉