注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科哲学哲学知识读物亚里士多德全集(第七卷)

亚里士多德全集(第七卷)

亚里士多德全集(第七卷)

定 价:¥36.00

作 者: (古希腊)亚里士多德著;苗力田主编
出版社: 中国人民大学出版社
丛编项:
标 签: 哲学知识读物

ISBN: 9787300013442 出版时间: 1993-01-01 包装: 精装
开本: 20cm 页数: 340页 字数:  

内容简介

  片断:而且,假如为一的存在并不在所有方面相似,那也没什么好奇怪的。因为假如万物是水或火或竟然是其他某种这类东西,也没有什么能阻止人们说为一的存在有多种形式,而且每一种形式都是特有的,只与自身相似。同样,没有什么妨碍一些稀疏,另一些浓聚,只要在稀疏中没有空虚的空间存在;因为在稀疏中并不存在把某些部分隔开的虚空。所以整体中一部分是浓聚(这就已经有了稀疏了,全体存在就这样形成),而万物都同样是充实,只不过同样情况下有的不及浓聚充实。若它又是不经生成的,并由此被赋予无限的存在,而不允许一事物和另一事物都是无限,由此便已经把一的存在加之于它了,而这是不可能的。因为如果没有虚空那样的存在,整体怎么可能是不运动的呢?他说没有虚空的存在就不能运动,因为一切事物的运动都是地点的改变。首先,许多人并不同意这点,而认为有某种虚空存在,当然这不是某种有形物,而是像赫西俄德在论生成中所说,混沌首先生成,因为必须在众存在物之间存在开阔的空间,这东西就是某种虚空,它宛如一只容器,我们在其中心四处探望。而如果没有虚空,什么东西能够运动呢?阿那克萨戈拉专门研究了这一问题,对于它仅仅满足于证明其不存在,尽管如此他仍说存在着的事物在运动,即便是没有虚空。与此相似,恩培多克勒也说所有的存在物永远运动着并混合着,但虚空则完全不存在,他说,“万物中没有什么虚空,它能从何而来呢?”当事物聚合成单一的形状,从而为一的时候,他说,既没有什么虚空也没有什么充溢。因为有什么能阻碍事物被带进彼此之中并同时从一个地方转移到另一个地方,再转入另外的地方,而又在另外的变化中转入原先的地方,周而复始地进行下去呢?另外,停留在同一地方的事物在形式上的变化——他把其他的称为改变——在从白变成黑或从甜变成苦的时候,根据我们先前所说,没有什么东西阻止事物被运动。因为虚空不存在或者充实不能再接受都不能阻止这样的改变。所以,全部事物并非必然是永恒的或是一或是无限的,而只是许多事物永恒。一并不是自身相似的也不是不运动的,一不是这样,某些众多也不是这样。赞同了这些,在他说过的话中,就没有什么可以阻止存在物变化或变异了;只要全部存在是一并且在运动着,只在多和少上有差别,而物体在相互变化中没有什么增加或减少,并且假如众事物由于相互连结或分散而存在的话。因为混合物不可能像他所说的那样在于这种增加或组合,从而立即又是分离的,或者在摩擦掉一部分后,另外的部分便显现出与彼此分离的部分的不同来;而混合物在构成上是这样安排的,混合物的部分成为与其相混合的东西的部分,如此就不是由堆砌或这类的部分构成而是已经混合了。于是就没有什么最小的物体了,所有的部分与所有的部分相混合,整体也是一样。后记:后记本卷中编入了《论麦里梭、克塞诺芬和高尔吉亚》等两种。亚里士多德的《形而上学》是希腊哲学以至于西方文化的一块基石,这几乎是人所共识的。可是在我国自西学东渐以来,只有到了本世纪50年代末才有吴寿彭先生的一个全译本。吴先生在这本书上所下的功夫是令人钦敬的。在这里我们为编译《亚氏全集》提出自己的译本,似乎也不应认为是多余。经典作品有多种译本是古今常理,佛典中《心经》一卷虽然有了玄奘的译本,也并不妨碍其他六种译本的出现,也还有像在北京云居寺中所看到的完全音译的译本。《形而上学》一书也是这样,它在全球各国到底有多少种译本,只有版本专家才能够告诉我们。在提供这个译本时,我们所循的原则,除在全集的序文中提出的以外,还力求使用现在理论文章中的通用语言,不改变当前已经约定俗成的词汇。例如ldea一词虽然各家各派都有自己的译法,我们仍然从俗译作“理念”。在这里我们只是斗胆向学术界提出一个新词,那就是“是其所是”,因为现所通用的“本质”一词,既不能和亚里士多德所用的totiereinai词组相对应,又不足以表达原词组那古朴的形式和深邃的内涵。直译这一词组止好与亚里上多德另一个早已普遍流行的词组形式的词汇toonteion(作为存在的存在)相并而立。为此,我们打破了在全集中不作长注的惯例,在本书第一卷中加了一个较长的注文,以说明其理由。总之,既想便于国内的读者阅读,也想通过译文给我国的学术界提供一种新的理解。这是不是妥当呢?唐高宗李治评价玄奘的两句话,“引大海之法流洗尘劳而不竭,传智灯之长焰皎幽暗而恒明”,一直激励着我们对这部《全集》的编译工作。《论麦里梭、克塞诺芬和高尔吉亚》其实是由三篇短文组成的,在贝克尔的目录中只题为《论克塞诺芬》(periKsenOphanous)。这篇文章是否出自亚里士多德本人之手或口,甚为考据家们所怀疑。但无论如何,它是我们了解这三位早期希腊哲人的一个主要材料来源。为了这部书稿的完成,颜一君投注了很大的精力,除整理译稿,复查原文之外,还承担了其他种种事务。编译组的其他成员余纪元、秦典华、徐开来、李秋零、喻阳、申明、崔延强等也在不同方面参与了本书的翻译工作。最后,让我们编译组的全体成员向人民大学出版社为本书出版竭尽辛劳的有关人士致以衷心的感谢。1991年11月

作者简介

暂缺《亚里士多德全集(第七卷)》作者简介

图书目录

目录

论麦里梭克塞诺芬和高尔吉亚

形而上学

后记

本目录推荐