随着国际交流的进一步加深,作为沟通思想的手段,语言所起的作用日益增大。日语也不例外,近10年来,国内外学习日语的人数在不断增加。但是,目前的现状是,对于想要开始学习日语的外国人来说,几乎没有一部附有本国语译文的便于使用的辞典。因而,许多外国学习者大多使用为日本人学习触目惊心语而编写的《日英辞典》或《日法辞典》以代替之。这些辞典虽对英语或法语较强的中、高级阶段的学习者有益,但对初学者来说似很难适用。因为例句中的汉字既未注上假名,也未标上罗马字注音;另外,对以英语等主要语言以外的语言为母语的学习者来说,也由于无本国语的对照译文,所以不好理解。国际交流基金鉴于有必要用各国语言版出版这类初级日语学习者易于使用的辞典,从而进行了这本《基础日本语学习辞典》的编写工作。从日常使用的词语中选定基础词汇,对每一词所具有的意义进行分类,按每个义项,通过词例、例句表明词的用法。同时,也标上了假名和罗马字注音。因此,我们确信即使初学者也能使用。每例句的后面加上了汉语译文作为对照,这对以汉语为母语的学习者来说,应该是容易理解的。语言学习固然应当尽量做到超越文化的差异来加以理解,不过,汉译时,在缺乏十分确切的日语词义的译词时,我们则力求找出其近似值,并根据需要加上关于文化方面的说明,以帮助理解。如果读者由于使用本辞典,而在理解基本词汇方面多少变得容易一些,或者通过学习词在例句中如何使用,而在实际谈话,写作时有所帮助的话,那就是本辞典起到了它的作用。如蒙对本辞典提出批评意见,我们将在修订时作为参考。1.本辞典是以供学习日语的外国人在比较初级的阶段使用为目的而编写的。2.共收词条2,873条。以各日语教育机构在初级阶段大都采用的词为中心。词条我们参照了日语材料、词汇调查资料、辞典等,并与从事日语教育的各位先生进行了共同的商讨。3.为了便于学习者自习,词条用罗马字标出,并同时附上目语的规范标记。词例和例句同时一并用罗马字注明。另外,汉字上边都注上了假名。4.我们除了列举例句外,还举出了与该词有关的复合词或惯用语,以便读者更好地理解词条的意义、用法,并对作文有所帮助。另外,必要时对词条的意义加以分类,并加注来解释其用法。此外,还标出了反义词或参照词语。5.本辞典附有与日语相对应的汉语译文,以便学习者在学习时能将日语与汉语加以比较。6.由于本辞典的特点,词条的义项只限于基本的东西。有一些也进行了稍微详细的分类,以期学习者在进入较高的学习阶段时也能加以利用。