论综合性译学词典的编纂(代前言)
翻译学词典研究
关于译学词典编纂与研究的专家通信
张今先生致孙迎春论翻译学词典编纂的信
许渊冲先生致孙迎春谈翻译学词典的信
林煌天先生关于编辑翻译学词典的一封信
胡庚申教授关于译学词典研究的一封信
俄汉双语辞书领域中一个新的里程碑
——评《俄汉文学翻译词典》
翻译学的百科全书
——评孙迎春教授主编的《译学大词典》
就《译学大辞典》谈附录的设置
论译学词典编纂对翻译学学科建设的重要性
论译学词典编纂的多学科综合性
论译学词典的编纂原则
论译学词典的描写性
论译学词典中译作词条的编纂
试论译学词典编纂体例的实用性
双语词典例证的翻译功能初探
谈辞书编纂原则
——兼评《译学大词典》编纂特点
一部别具一格的文学翻译辞典
——评《英汉对照描写辞典》
译学词典的检索性
译学词典的评价系统
译学词典类型刍议
译学词典应用与编纂的落差
《译学大词典》类型探析
《中国翻译词典》指疵
综合性译学词典的编排体例探讨
综合性翻译学词典的编纂
翻译理论研究
从语言的三个平面看“信达雅”翻译原则
Context and Translation: Understanding the Source Language in Context
等效翻译的神似与形似
动物词文化伴随意义的跨语言
(英语和汉语)对比研究
对当前译学学科建设争论的一些思考
对“信”的再认识
——论翻译的标准问题
对严复‘雅’的再认识
翻译标准
翻译的不对等
翻译风格与语言发展
……
翻译技巧研究
译作评析
翻译教学研究