本书前言本书是参照多家选本选编而成的,在注释上汲取前人的研究成果,力求简要详明,赏析能抓住作品特点,清丽扼要,还挑选了与宋词意境相合的画相互配合,图文并茂,供广大读者鉴赏。特色及评论文章节选裁剪冰绡,轻叠数重,淡著燕脂匀注。冰绡:绡,生丝织成的薄绸。冰绡,洁白的生丝绸。燕脂:即“胭脂”。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。靓妆:以脂粉妆饰。蕊珠宫:装饰有花蕊珠玉的宫殿,指仙境。易得调零,更多少、无情风雨。易得:容易。愁苦,问凄凉院落,几番春幕?凭寄离恨重重,者双燕何曾,会人言语?凭寄:寄托。者:即指示代周“这”。天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量?除梦里有时曾去。无据,和梦也新来不做。无据:不足依凭;无所依据。新来:近来。仿佛是能工巧匠的杰作,用洁白透明的素丝裁剪而成。那轻盈的重重叠叠的花瓣,如同淡淡的胭脂色晕染均匀。新的式样,美的妆束,艳色灼灼,香气融融。蕊珠宫中的仙女,见到她也会羞愧得无地自容。可是那娇艳的花朵最容易调落飘零,又有那么多凄风苦雨,无意的无情。这情景实在令人愁苦,不知经过几番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押着北行,凭谁来寄托这离恨重重?这双燕子,又怎能理解人的语言和心情?天遥地远,已走过了万水千山,又哪里知道故宫此时的情形?怎么能不思量,但也只有在梦里才能相逢。可又不知什么原因,近几天来追梦也不曾做了。