第三版前言
再版前言
前言
上篇
第一章 翻译的性质、标准及要求
第一节 翻译的性质
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的要求
第二章 翻译的过程
第一节 正确理解
第二节 如何实现正确理解
第三节 充分表达
第三章 英汉语言对比分析
第一节 词与词序
第二节 句子
第三节 篇章
第四章 英汉文化对比分析
第一节 语言、文化与翻译
第二节 文化特性的汉译处理
第三节 洋化与归化
中篇
第五章 辩证施治
第一节 主与从
第二节 分与合
第三节 表与里
第四节 顺与逆
第五节 静与动及其他
第六章 重在交际
第一节 转换
第二节 变通:增减词语
第三节 变通:改变句式
第四节 夜释
第七章 慎于修辞
第八章 力戒“翻译体”
下篇
第九章 会话英语的翻译
第十章 新闻报道的翻译
第一节新闻村题的翻译
第二节 新闻报道的翻译
第三节 新闻报道中某些常用词的翻译
第十一章 论说文的翻译
第一节 报刊政论文的翻译
第二节 演说词的翻译
第三节 其他论说文和翻译
第十二章 日常应用文的翻译
第一节 社会信件的翻译
第二节 事务应用文的翻译
第十三章 商贸函电的翻译
……
第十四章 广告英语的翻译
第十五章 旅游英语的翻译
第十六章 法律文书的翻译
第十七章 科技英语的翻译
第十八章 文学翻译
综合练习一
综合练习二
参考译文
主要参考书目