英语和汉语都有丰富的语汇,但具体到某一个词,英语可能有许多同义词,相应的汉语词不定有那么多同义词。因此译者在翻译本词典的过程中发现,要在汉语中找到既要有相同意思又要有相同语体色彩对应词非常困难,因此有时只能尽力提供意思相近的词或解释。读者可以从中体会英汉两种语言的不同之处,领悟出一些翻译的方法和技巧。本书共收同义词940组,每组有五六个彼此密切相关的词或短语。每组词都有一个关键词条,关键词条按字母顺序排列,标明词性,并注明口语体、正式用语等文体、语用方面的信息。同义词组中的词或短语根据同关键词条意义的远近排列,意义最接近的词排在最前,意义类似性最小的词排在最后。释义准确,简洁明了。例句丰富,说明同义词的用法。版面醒目,使用方便。