注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译英汉互译实用教程(第三版)

英汉互译实用教程(第三版)

英汉互译实用教程(第三版)

定 价:¥35.00

作 者: 郭著章,李庆生编著
出版社: 武汉大学出版社
丛编项:
标 签: 写作/翻译

ISBN: 9787307039926 出版时间: 2003-08-01 包装: 胶版纸
开本: 24cm 页数: 480 字数:  

内容简介

  自初版问世以来,本书已重印十多次,为近十万读者(主要是高校英语专业学生)提高翻译水平服务15年;曾连续5年先后由湖北人民广播电台、深圳电台每周用2小时分4次播放,促进了数百万计的听众英语翻译水平的提高;曾被大学出版社协会评为优秀教材一等奖;至今全国已有几十所院校的外语院系及部分省市自考办指定该书为英语专业翻译课程教材;根据使用该教材高校的信息反馈,删除了个别陈旧的内容,吸收了译界研究新成果,保留了原版的特色,新增了部分同类教材从未涉及或极少涉及的内容;英汉、汉英翻译兼顾,以文学翻译为主、科技翻译兼顾。内容丰富,联系实际,深入浅出,选材广泛,例句生动,练习多而精,附录新颖,吸收各家之长;适用面广,主要适用于高校英专学生(包括大专和本科生)和自考考生;有关内容也适于考研人员和研究生学习和研究英汉互译使用;编排方式及体例结构易于自学。一册在手,读者能正确了解英语专业学生应具备的翻译知识和技能,更易达到与时俱进、跟上译学新发展之目的。

作者简介

  郭著章,1941年生于河南省虞城县。1966年毕业于武汉大学,后留校一直任敦于英语专业,曾任英语教研室主任、英文系副主任、校教学指导委员会委员、校学术委员会委员、湖北省外国文学会理事、湖北省翻译工作者协会副秘书长、华中经济技术外语学校名誉校长和中国英汉语比较研究会副会长等职。现任武汉大学教授、武汉市翻译工作者协会副会长、中国英汉语比较研究会常务理事和世界外语导学中心顾问等职。受国家公派,于1980年3月始在澳火利亚留学2年,1994年10月至1995年5月在美国进行汉学研究。主要教学成果包括指导过40名硕士研究生和数以千汁的本科生,堪称桃李满天下:主要科研成果包括其主编、著、译之书6部和发表于《外罔语》、《中国翻译》、《外语教学和研究》以及China Aaily,等多种杂志和报刊上的文章约60篇。其6种著述是:《汉语成语英译手册》、《英汉互详实用教程》,《汉英对照千家诗》、《唐诗精品百首英译》、《翻译名家研究》和《汉英对照蒙学精品》。从1992年起终生享受罔务院颁发的特殊津贴。其传略己载入《中国当代知名学者辞典》、《中国社会科学家大辞典》(英文版)、《中国翻译词典》和英国剑桥国际传记中心出版的International Leaders in Achievement(3rd Edition)等传记中。现虽逾花甲,但仍治学笔耕不辍,从事着英汉翻译、西方汉学、中华典籍英译和澳洲文化的研究和教学等工作。

图书目录

第一编 必修篇
第一章 翻译概述
第一节 翻译自学方法和译者合格条件
第二节 中国译学状况回顾与反思
附:中国翻译史重要资料
第三节 翻译的几个一般性问题及其常用英文表述
Exercises
第二章 确定词义,表达得体
第一节 确定词义
第二节 表达得体
第三节 正确理解与表达译例
Exercises
第三章 翻译常用的八种技巧
第一节 重译法
第二节 增译法
第三节 减译法
第四节 词类转移法
第五节 词序调整法
第六节 正说反译,反说正译法
第七节 分译法
第八节 语态变换法
Exercises
第四章 专有名词和其他一些名词的翻译
第一节 外译汉
第二节 汉译外
第三节 某些英文报刊名称的汉译
Exercises
第五章 英汉声色词互译
第一节 拟声词与翻译
第二节 颜色词与翻译
Exercises
第六章 书名和标题的翻译
第一节 关于文章 的标题
第二节 关于书名的翻译
附:有关书名和标题翻译的两篇短文
Exercises
第七章 Idioms与熟语的翻译
第一节 概述
第二节 Idioms来源
第三节 谚语和成语
第四节 歇后语(含双关语)的翻译
第五节 《红楼梦》熟语英译三十例
第六节 《四书》语录六十条及其英译
Exercises
第八章 文化与翻译
第一节 概述
第二节 大众审美心理与广告翻译
第三节 其他文化转换
附:丽典、可乐、美酡露——“雅译”漫谈
Exercises
第九章 同义词语、语域与翻译
第一节 各类英语
第二节 英、美、澳英语比较
第三节 语域与翻译实践和评论
Exercises
第十章 大写、标点符号与英汉互译
第一节 大写与翻译
第二节 汉译英与标点
第三节 英译汉中标点符号的处理
Exercises
第二编 选修篇
第十一章 科技翻译
第一节 科技翻译的基本特征
第二节 科技词汇与一般词汇
第三节 科技词汇的词义确定与翻译
第四节 科技英语的句法特征
第五节 科技英语句子的翻译技巧
第六节 英语常用科技用语的翻译
第七节 机器翻译
Exercises
第三编 欣赏、提高篇
第十二章 诗歌翻译与欣赏
第一节 诗歌翻译的基本知识
第二节 谈谈“A Psalm of Life"一诗及其六种汉译
第三节 汉诗英译举例与欣赏
第十三章 汉语古籍英译撷英
第一节 小说选译
第二节 散文选译
第三节 戏剧选译
第四节 蒙书选译
第五节 《论语》选段英译比录
练习参考答案
附录一 各种文体译法简述
附录二 名家谈翻译
一、《茅盾译文选》序 茅盾
二、中外翻译观之“似”与“等” 罗新璋
三、漫谈文学翻译 萧乾
四、漫谈译事难 戈宝权
五、翻译与知识 董乐山
六、新时期的翻译观 王佐良
七、翻译不容易 范存忠
八、《翻译新论》序 王宗炎
九、形神兼备:诗歌翻译的一种追求(节选) 江枫,许钧
十、唐诗的辉煌与中英互译理论的提出 许渊冲
附录三 翻译练笔材料
一、英文短篇
二、中文短篇

本目录推荐