这本《迎奥运英语300句》(原名《北京人英语300句》),就其学习方法来说,可能是一种新的尝试、一个一定程度的“速成”的尝试。一开始不讲语法、不学音标标,只在一定的日常生活“情景”中靠听录音、看电视、背对话的方式“死记硬背”,以期做到在相似的日常生活浦景中与得出这些话,交流一定的思想。此外,本教材的编写采取了把英语句子中的单词逐一标出汉语词义,然后再给出规范的汉语译文的办法;希望通过这种方式,使大家能认识到汉英两种文字在句子结构上的相似和差异之处,以避免将汉语句子逐字译成英文而与出Chinglish——将Chinese(汉语)和Einglish(英语)取其一头一尾而拼造出的一个字典里查不到的“新词”——的错误作法。当然,如上所与,这种学习方法还是一种尝试;能否成功,还要靠大家的实践来证明。因此,我们很希望通过不同的方式和渠道,得到大家的反馈意见,以便把“全民学外语”这一巨大工程更有效地开展下去,并取得预期的成果。目前,受北京市导讲英语活动组委会的委托我正在编写《迎奥运英语600句》;其中,除包括继续提高大家口语能力的情景对话外,还将增加一些小故事,以便大家逐渐开展阅读,并藉此增加对英语国家人民日常生活、习俗和风土人情的了解。同时,将在此基础上,使大家逐渐熟悉英语语法的基本知识,以便为今后继续自学提高打下基础。这里,我想重复一下在本书“前言”中引用的一句汉英两种语言和文化共有的谚语:Wherethere'sawill,there'saway.有志者,事竟成。我相信大家经过一段时间的不懈努力,一定能够掌握基本的英语运用技能和知识。让我们共勉。