前言
上篇 翻译理论
第1章 翻译的基本理论
1.1 翻译的基本知识
1.2 我国翻译的历史
中篇 常用的翻译方法与技巧
第2章 常用的翻译方法与技巧(一)
2.1 词类转译法
2.2 增词法
2.3 减词法
2.4 反译法
2.5 分译法与合译法
2.6 被动词态的译法
第3章 常用的翻译方法与技巧(二)
3.1 主语从句的翻译
3.2 宾语从句的翻译
3.3 表语从句的翻译
3.4 同位语从句的翻译
3.5 定语从句的翻译
3.6 兼有状语职能的定语从句的翻译
3.7 状语从句的翻译
第4章 形合与意合
第5章 文化与翻译
第6章 长句子的翻译
下篇 实用文体的翻译
第7章 实用文体的翻译
7.1 书信的翻译
7.2 科技文体的翻译
7.3 商务合同的翻译
7.4 讲话的翻译
7.5 广告的翻译
7.6 小说的翻译
7.7 诗歌的翻译
第8章 翻译中修辞的运用
8.1 语音层次修辞格
8.2 结构修辞格
8.3 词义修辞格
8.4 其他修辞格
第9章 习语的翻译
《英语翻译》 部分作业
参考答案
参考文献