第一章 上下文无关语法
1. 1 形式语法描述
1. 2 短语结构语法
1. 3 转移网络
1. 4 短语结构与句法树
小结
第二章 上下文无关句法分析器
2. 1 语法
2. 2 基于符号串的句法分析
2. 3 自底向上的图句法分析
2. 4 自顶向下的图句法分析
2. 5 基于转移网络的句法分析
小结
第三章 基子特征的语法及其句法分析
3. 1 特征结构与基于特征的语法
3. 2 基于特征的句法分析
3. 3 基于扩充转移网络的句法分析
3. 4 基于合一的语法
小结
第四章 词汇语义
4. 1 义位
4. 2 语义场
4. 3 语义特征
4. 4 原型
4. 5 词义选择
4. 5. 1 论旨角色
4. 5. 2 语义网络
小结
第五章 句义分析
5. 1 逻辑表示
5. 2 模型论语义
5. 3 句法驱动的语义分析
5. 3. 1 语义组合性
5. 3. 2 句法驱动的语义分析
5. 4 基于句法结构的语义分析
5. 5 基于语义语法的语义分析
5. 6 语义驱动的句法分析
小结
第六章 语言模型
6. 1 语言与信息量
6. 2 N-Cram模型
6. 3 参数估计与平滑
6. 3. 1 Cood-Turing平滑
6. 3. 2 插值平滑
6. 4 基于词聚类的语言模型
6. 5 语言模型的评估
小结
第七章 隐马尔科夫模型
7. 1 马尔科夫模型
7. 2 隐马尔科夫模型的描述
7. 3 隐马尔科夫模型基本问题的解决
7. 3. 1 解决第一个基本问题
7. 3. 2 解决第二个基本问题
7. 3. 3 解决第三个基本问题
7. 4 词性标注
小结
第八章 概率上下文无关语法
8. 1 概率上下文无关语法的基本概念
8. 2 概率上下文无关语法的基本算法
8. 3 概率上下文概率语法基本假设的问题
小结
第九章 机器翻译
9. 1 机器翻译概述
9. 1. 1 机器翻译的基本方法
9. 1. 2 困难和对策
9. 1. 3 机器翻译研究的发展历程
9. 2 基于规则的机器翻译
9. 2. 1 基于规则的机器翻译策略
9. 2. 2 翻译知识的描述和表达
9. 2. 3 基于规则系统的基本翻译流程
9. 3 经验主义及混合机器翻译方法
9. 3. 1 基于统计的机器翻译
9. 3. 2 基于实例的机器翻译
9. 3. 3 混合的机器翻译方法
9. 4 双语对齐
9. 4. 1 句子一级的对齐
9. 4. 2 词汇一级的对齐
9. 5 机器翻译系统的使用
9. 5. 1 目前对机器翻译的需求
9. 5. 2 机器翻译的使用
9. 5. 3 进一步的需求和展望
小结
参考文献