注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书科学技术计算机/网络信息安全软件本地化:本地化行业透视与实务指南

软件本地化:本地化行业透视与实务指南

软件本地化:本地化行业透视与实务指南

定 价:¥30.00

作 者: 王华伟[等]著
出版社: 电子工业出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

ISBN: 9787121009877 出版时间: 2005-04-01 包装: 平装
开本: 21cm 页数: 449 字数:  

内容简介

  本书共分为四个部分,系统阐述了本地化行业的所有相关知识。第一部分:本地化基础知识介绍了与本地化相关的所有背景性的基础知识,包括本地化、国际化、全球化、外包以及本地化在中国的发展。第二部分:本地化专业知识针对本地化的几个主要领域进行了系统而深入的介绍,包括本地化语言、本地化工程、本地化测试、本地化项目管理,内容涵盖该领域的主要标准、最新进展、通用流程等。本部分适合从事相关工作的本地化人员进一步了解专业知识。第三部分:本地化实务指南主要从实际进行本地化工作的角度诠释如何展开具体的操作。第四部分:本地化资源一览介绍当前与本地化相关的一些主要资源,包括常见的本地化术语速查、主要本地化厂商介绍,以及本地化行业常用工具介绍。

作者简介

暂缺《软件本地化:本地化行业透视与实务指南》作者简介

图书目录

第一部分 本地化基础知识
第一章 本地化简介
第一节 本地化概述
一、本地化——国际化的区域实现
二、翻译——本地化的重要内容
三、国际化——全球化的设计特征
四、全球化——经济全球化的产物
第二节 本地化的起源与发展
一、本地化的起源
二、本地化的发展现状
三、本地化行业面临的挑战
第三节 本地化市场
一、客户
二、供应商
第四节 本地化的需示动因与误区
一、本地化的需求动因
二、本地化认识的几个误区
第二节 国际化
第一节 软件国际化概述
一、软件国际化常用术语
二、国际化软件的基本要求
三、开发国际化软件的流程与技术
第二节 国际化软件规划
一、制定国际化软件开发的规范
二、分析软件的国际化能力需求
三、确定需要定制的功能特征
四、重视软件的本地化能力和测试问题
第三节 国际化软件设计
一、软件的国际化支持能力
二、软件本地化能力
三、文档本地化能力
第四节 国际化软件测试
一、国际化软件测试概述
二、软件国际化测试的方法
三、软件本地化能力测试的方法
第三章 全球化
第一节 全球化概述
一、全球化的特征
二、全球化的动力
三、全球化的益处
四、全球化的挑战
第二节 全球化与信息技术产业
一、信息技术产业的全球化起源和发展
二、外包成为信息技术产业全球化的热点
第三节 软件全球化
一、软件全球化概述
二、软件产业的全球化发展
三、软件全球化与我国软件产业
第四章 外包
第一节 外包概述
一、外包的概念
二、外包的分类
三、外包的特征
四、外包的收益
五、外包的风险
第二节 外包流程与能力评估
一、外包流程
二、外包能力评
第三节 实施外包的关键因素
第四节 外包市场的现状与趋势
一、现状
二、趋势与预测
第五节 软件外包与软件本地化
一、软件外包与软件本地化的关键概论
二、软件外包兴起——软件本地化行业的机遇
三、欧美软件外包突破口——软件本地化企业
第五章 本地化在中国的发展
第一节 中国的本地化市场
一、中文与中国市场
二、国内市场:成长缓慢的新生儿
第二节 中国本地化业务的发展
一、中国本地化业务的发展
二、正视软件本地化的差距
三、软件本地化行业需要政府导航
四、本地化行业成功的关键因素
第二部分 本地化专业知识
第六章 本地化语言
第一节 本地化语言标准
一、XLIFF
二、TMX
三、TBX
第二节 翻译记忆库技术
一、使用TM的方式
二、TM的模型
三、字数统计
四、文件格式
五、模糊匹配与匹配率
第三节 机器翻译技术
一、机器翻译的发展
二、机器翻译方法
三、机器翻译技术的展望
第四节 全球化管理系统
一、全球化管理系统的优劣
二、全球化管理系统的功能
第七章 本地化桌面出版
第一节 桌面出版的基础知识
一、语言编码
二、字体
三、常见文件格式
第二节 桌面出版常用软件及工具
一、页面排版软件
二、图形图像处理软件
三、工具软件
第三节 桌面出版的工作流程
一、源文件分析
二、创建模板及复合字体
三、排版
四、输出、检查及提交
第八章 本地化工程
第一节 本地化工程概述
一、本地化工程常用术语
二、本地化工程的工具
三、本地化工程流程
四、工作职责
第二节 软件本地化工程
一、评估与准备
二、工作内容
第三节 联机帮助文档本地化工程
一、评估与准备
二、工作内容
第四节 其他本地化工程
一、本地化图像的类型
二、本地化位图的工程处理方法
第九章 本地化测试
第一节 本地化测试概述
一、本地化测试的定义
二、本地化测试的原则
一、本地化测试的类型
第二节 本地化测试的实施
一、测试资源配置
二、测试规范
三、测试流程
四、测试质量保证
第三节 测试技术与工具
一、测试需要的技术
二、测试策略
三、测试工具
第十章 本地化项目管理
第一节 项目管理概述
一、项目管理的发展
二、项目管理阶段
第二节 本地化项目各阶段的管理
一、启动阶段
二、计划阶段
三、实施阶段
四、收尾阶段
第三节 本地化项目管理中的流程与技术
一、预算与跟踪
二、进度与跟踪
三、项目沟通
四、项目文档管理
第三部分  本地化实务指南
第十一章 项目分析
第一节 汇总项目信息
第二节 软件部分的分析
一、分析内容
二、分析结果
三、软件分析工具
第三节 文档部分的分析
一、分析内容
二、分析结果
三、文档分析工具
第四节 帮助文件的分析
一、分析内容
二、分析结果
第五节 网站内容的分析
一、分析内容
二、分析结果
第十二章 文件翻译准备
第一节 软件部分的翻译准备
一、Windows软件部分
二、Macintosh软件部分
第二节 文档部分的翻译准备
一、RFT文件
二、FrameMaker文件
三、HTML文件
四、其他文档
第十三章 翻译质量控制
第一节 翻译周期
一、翻译阶段
二、编辑审阅阶段
三、校对审阅阶段
第二节 质量控制周期
一、语言质量检验
二、语言质量检验结果及对策
第十四章 桌面排版实务
第一节 源文件分析
一、文档检查分析
二、流程及工时评估
第二节 排版
一、准备工作
二、制作模板
三、排版注意事项
四、PostScript输出
五、图形本地化
六、排版规范
第三节 校对及质量保证
一、校对审阅
二、检查要点
三、质量评定
第四节 总结及后处理
一、项目回顾与总结
二、项目备份
三、经验交流与累积
第十五章 软件与帮助编译
第一节 Windows软件与帮助编译
一、软件编译
二、联机帮助编译
第二节 Macintosh软件与帮助编译
一、软件编译
二、联机帮助编译
第三节 其他平台的软件和帮助编译
一、Linux
二、Java
第十六章 测试、错误报告及修正
第一节 本地化测试错误综合分析
一、本地化测试错误类型
二、本地化测试错误特征分析与测试方法
第二节 测试错误管理
一、错误跟踪系统的作用与组成
二、软件错误跟踪处理流程
第三节 错误检查和报告技术
一、本地化测试检查要素
二、报造错误的方法
第四节 错误修正技术
一、错误修正的方法
二、错误修正的技巧
第十七章 项目总结
第一节 客户满意度调查
一、发出调查邀请
二、调查问卷设计
三、调查结果分析
第二节 项目回顾
一、项目回顾会议
二、项目回顾文档
第三节 项目总结报告
第四部分 本地化资源一览
第十八章 本地化术语速查
第十九章 本地化服务提供商
第一节 国际公司
一、保捷环保(Bowne Global Solutions)
二、莱博智(LionBridge)
三、思迪(SDL)
四、信必优(Symbio)
五、摩拉维亚(Moravia)
六、思拓(Star Group)
七、荷兰好字(WordHouse)
第二节 国内公司
一、北京博彦科技发展有限公司(Beyondsoft)
二、文思创新软件技术有限公司(Worksoft)
三、北京天海宏业国际软件有限公司(Ensemble)
四、北京多语信息技术有限公司(Transco)
五、北京创思立信科技有限公司(E-C)
六、北京汉扬天地科技发展有限公司(ArtM)
七、博芬技术有限公司(Boffin)
八、塔吉克公司(TargeTek)
第二十章 本地化工具概览
第一节 语言工具
第二节 桌面出版/多媒体工具
第三节 工程工具
附录
后记
索引

本目录推荐