注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究阅读莎士比亚:永不谢幕的悲喜剧

阅读莎士比亚:永不谢幕的悲喜剧

阅读莎士比亚:永不谢幕的悲喜剧

定 价:¥38.00

作 者: (英)查尔斯·兰姆(Charles Lamb),(英)玛丽·兰姆(Mary Lamb)著;萧乾译;汪若图注
出版社: 百花文艺出版社
丛编项: 立品读书计划 红色系列
标 签: 外国名著

ISBN: 9787530640142 出版时间: 2004-10-01 包装: 精装
开本: 23cm 页数: 336 字数:  

内容简介

  原序这些故事是为年轻的读者写的,当做他们研究莎士比亚作品的一个开端。为了这个缘故,我们尽可能地采用原作的语言。为把愿作改编成前后连贯的普通故事的形式,加进了一些词 句,—我们曾仔细斟酌,竭力做到不至于损害原作语言的美。因此,我们尽量避免使用莎土比亚时代以后流行的语言。年轻的读者将来读到这些故事所根据的原作的时候,会发现在由悲剧改编的故事方面,莎士比亚自己的语言时常没有经过很大改动就在故事的叙述或是对话里出现了;然而在根据喜剧改编的故事方面,我们几乎没法把莎士比亚的语言改成叙述的文字,因此,对不习惯于戏剧形式的年轻读者来说,对话恐怕用得太多了些。如果这是个缺陷的话,这也是由于我们一心一意想让大家尽量读到莎士比亚自己的语言。年轻的读者念到“他说”、“她说”以及一问一答的地方要是感到厌烦的话,请他们多多谅解,因为只有这样才能叫他们略微尝尝原作的精华。莎士比亚的戏剧是一座丰富的宝藏,他们得等年纪再大一些的时候才能去欣赏。这些故事只是从那座宝藏里抽出来的一些渺小、毫无光彩的铜钱,充其量也不过是根据莎士比亚完美无比的图画临摹下来的复制品,模模糊糊,很不完整。这些故事的确模糊,不完整,为了使它们念起来像散文,我们不得不把莎士比亚的许多绝妙词句改得远不能表达原作的含义,这样一来,就常常破坏了莎士比亚语言的美。即使有些地方我们一字不动地采用了原作的自由体诗,这样,希望利用原作的朴素简洁叫年轻的读者以为读的是散文;然而把莎士比亚的语言从它天然的土壤和野生的充满诗意的花园里移植过来,无论怎样总要损伤不少它固有的美。我们曾经想把这些故事写得叫年纪很小的孩子读起来也容易懂。我们时时刻刻想着尽量朝这个方向去做,可是大部分故事的主题使得这个意图很难实现。把男男女女的经历用幼小的心灵所容易理解的语言写出来,可真不是件容易做到的事。年轻的读者看完了,一定会认为这些故事足以丰富大家的想像,提高大家的品质,使他们抛弃一切自私的,惟利是图的念头;这些故事教给他们一切美好的、高贵的思想和行为,叫他们有礼貌、仁慈、慷慨、富同情心,这些也正是我们自己的愿望。我们还希望年轻的读者长大了读莎士比亚原来的戏剧的时候,更会证明是这样,因为他的作品里充满了教给人这些美德的范例。

作者简介

  威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616)被马克思称为“人类最伟大的天才之一”,然而有几个中国读者仔细读过他的剧作?英国著名散文家兰姆早就意识到“让公众理解大师”的意义,他们从莎士比亚的37出戏剧中,选了20出纪人所熟悉的改写为故事。本书译者萧乾于1956年将之译成中文后,销售过百万册,此固因原著的声望,但已故的萧乾先生是我国名记者兼作家,留学英国剑桥,中英文造诣高,译出的文章,当可媲美原著。

图书目录

    出版前言
   原序
   暴风雨
   仲夏夜之梦
   冬天的故事
   无事生非
   皆大欢喜
   维洛那二绅士
   威尼斯商人
   辛白林
   李尔王
   麦克白
   终成眷属
   训悍记
   错误的喜剧
   一报还一报
   第十二夜(或名:各遂所愿)
   雅典的太门
   罗密欧与朱丽叶
   哈姆莱特
   奥瑟罗
   太尔亲王配力克里斯
   
   电影索引表
   人物索引表

本目录推荐