语言是文化的基础。从第一所印第安语言寄宿学校开始,印第人承受着被迫放弃本民族语言的惨痛经历,被白人社会改造成黄皮白种人的过程经历了上百年。该书介绍了美国政府历年来印第安语言政策及白人社会对印第安语言问题的几次社会运动,史实充分,有较强的可读性。蔡永良,男,1955年生,江苏常熟人,英语专业副教授,博士。主要研究领域为语言与文化,在《读书》、《江苏社会科学》、《解放军外语学院学报》、《美国研究》等杂志发表论文20余篇,参编英语辞书两部,出版专著一部。书中告诉我们,惟英语教育与双语教育是联邦政府实行同化政策的主要手段。在“同化论”者看来,改善印第安人的处境与两种文明的关系的途径是印第安人接受美国文明,而学会英语是先决条件。惟英语教育的特征是强制性地接受英语,放弃母语。“把他们的野蛮语言抹掉,用英语取代之。”书中以翔实的资料展示了惟英语教育下,印第安人心态的变化,那些接受英语与美国文明的印第安人处于两种文明将他们撕裂的两难境地。由于语言的取代,印第安文化在加速灭亡。书中搜集的案例,颇有史料价值。这些案例使我们懂得,文明间的融合是多么艰难,决非一蹴而就,在未来的多元文化时代,我们应该怎样积极而谨慎地对待文明间的交往与融合,任何简单的、自以为是的做法都是有害的。本书还向我们传递了一个关于印第安文明的重大信息:印第安语在急剧地衰亡。在欧洲人到达北美前,这里的印第安语约300-500种。到了20世纪下半叶,仅有一半存活下来,而且还在急剧地衰亡。在语言衰亡的后面,真正严重的后果是这个人类最古老的文明走向灭亡。因此,进步人类与印第安人自己自60年代以来、特别是在1990年国会通过《美国土著语言法》以来展开了挽救印第安语运动。《美国土著语言法》是两个文明发生接触以来,联邦政府一项关于印第安人的最开明的立法。它标志着联邦政府对印第安语政策的转变,即从消灭印第安语的政策转变为维护印第安语的政策,这为这个古老的语种得以生存提供了一线希望。虽然如此,挽救印第安语运动仍任重道远,凶多吉少。作者不无理由对此表示忧虑,把大希望给予印第安部落与社区的自身努力。