丛书总序
本卷主编寄语
序章
一 科学翻译
(一)以传达科学信息为主
(二)翻译活动
二 科学翻译学
(一)科学翻译基本策略
(二)科学翻译史简述
(三)科学翻译学基本理论
(四)科学翻译学应用理论研究
三 科学翻译学系统的建构
第一章 基本策略
第一节 翻译策略
第二节 全译策略
一 全译策略:直译+意译
二 增减策略
三 转换策略
四 分合策略
第三节 变译策略
一 变译策略:变通+全译
二 增的策略
三 减的策略
四 编的策略
五 述的策略
六 缩的策略
七 并的策略
八 改的策略
九 仿的策略
第四节 术语翻译
一 术语的特点
二 术语翻译方法
第二章 历史研究
第一节 国内科学翻译简史
一 人工翻译
二 机译研究
第二节 国外科学翻译简史
一 人工翻译
二 机译研究
第三章 基本理论
第一节 科学翻译的本质
一 科学语言与日常语言
二 科学语言与文学语言
三 科学翻译的特征
四 科学翻译的本质属性
五 科学翻译的定义
第二节 科学翻译的分类
一 分类原则
二 一级分类:二分与多分
三 多级分类:细分与跨类
四 分类的作用
……
第四章 应用理论
结论
参考文献
附录一 科学翻译关键词索引
附录二 国内外科学翻译大事记
附录三 科学翻译研究要目索引