孙艺风:
国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)副会长、中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员、英国皇家艺术与人文学会会士(FRSA)。先后就读于南京大学、卡迪夫大学、西敏斯特大学、剑桥大学和莱顿大学,获文学学士、文学硕士和哲学博士学位,现任教于香港岭南大学翻译系,博士生导师,若干所大学客座教授及研究员。主要著作包括:《裂变与戏剧的瞬间》(New York: Peter Lang),《视角、阐释、文化:文学翻译与翻译理论》(北京:清华大学出版社)及《错位的焦虑与文化身份》(Manchester: St. Jerome, 待出);合编《全球与本土:翻译研究在中国》(Clevedon: Multilingual Matters)等。
仲伟合:
南京师范大学英语语言文学学士、硕士,英国西敏斯特大学口笔译学硕士。广东外语外贸大学英语语言文化学院院长、教授。全国翻译专业资格考试专家委员会委员、中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员,广州翻译协会副会长、广州外事翻译协会副会长。主要作品有:《翻译研究:理论、技巧、教学》(广州:华南理工大学出版社)、Re-reading America: Changes and Challenges (ed.)(Cheltenham: Reardon Publishing);主编《新汉英口译分类词典》(广州:世界图书出版公司)。