第一部分 笔译
第一章 翻译的标准与过程
第一节 翻译的标准
第二节 翻译的过程
第二章 笔译的技巧 (上篇)
第一节 词义的选择、引申和褒贬
第二节 词类的转换
第三节 语序的变换
第四节 直译、意译法
第五节 正反、反正译法
第六节 增减译法
第三章 笔译的技巧 (中篇)
第一节 被动语态的翻译
第二节 复合句的翻译
第三节 长句的译法
第四章 笔译的技巧 (下篇)
第一节 颜色词的比较与翻译
第二节 习语的比较与翻译
第三节 新词汇的翻译
第五章 笔译的综合翻译练习
第二部分 口译
第六章 口译简述
第一节 口译的定义及其发展历史
第二节 口译的特点
第三节 口译的标准
第四节 口译的类型
第五节 口译人员的必备素质
第七章 口译基本技巧
第一节 听力技巧
第二节 记录技巧
第三节 数字口译技巧
第四节 习语的口译技巧
第八章 口译实践
第一节 导游口译
第二节 国际会议及参展
第三节 商务谈判口译
第九章 考题样卷