写作是反映一个学生语言能力的手段之一,看起来好像与文化没有很大的关系,实际不然。据有人调查,在美国留学的中国学生写出的作文80%不通,主要是前后不粘连。据我们考察,学习汉语的留学生同样也有类似的问题。他们写出来的东西,每一个单句没什么问题,但连起来看,就觉得不顺或别扭。显然他们的写作程序或思考方法与中国人有所不同,换句话说,他们学习汉语时,只注意了语法、词汇的学习,而忽略了中国人思考问题的途径。因此写作时常常用本民族的思考习惯来套用汉语。由此可以看出,要想学好汉语,只学习它的语音、词汇、语法是远远不够的,也是学不好的。在学习汉语的同时,必须学习与汉语密切相关的汉文化。《礼记·曲礼上》说:“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳。”就是说,到了一个新地方,要打听、了解那里行为风俗等等。“礼”是古代文化的一个重要内容,它包括社会道德行为规范的方方面面,在今天社会中也十分重要,可以说是无处不在。只有了解了使用汉语的社会的种种规范,才能把汉语学到家。《汉语与文化交际》这本书,就是出于以上认识,专门为学习汉语的外国人编写的。本书从外国学习者的需要出发,除了介绍一些与汉语交际密切相关的文化,像忌讳与委婉、中国人的隐私、地位崇拜与焦虑、自己人和外人、语言表达的得体性等等以外,还探讨了一些汉语中所反映出的文化现象,目的就是希望引起外国学习者学习汉语的兴趣,提高他们的交际能力和说话的得体性,使他们不但说得对,而且知道怎么说、说什么,进而提高交际的成功率。