注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书科学技术医学中国医学新汉英中医学词典

新汉英中医学词典

新汉英中医学词典

定 价:¥48.00

作 者: 方廷钰等主编
出版社: 中国医药科技出版社
丛编项:
标 签: 中医学

ISBN: 9787506726900 出版时间: 2003-07-01 包装: 精装
开本: 19cm 页数: 758 字数:  

内容简介

  本书是以一种创新的方式编写的汉英中医学词典,共收词条6200条,例语3600条,例句3000句。本书与其他同类书不同的是不仅提供了中医词条的英语对应词,还提供了例语和例句。为读者提供了科学、规范的英译文参考。是广大中医药专业大学生、研究生和中医学翻译人员必备的案头工具书。...前言...使用说明...正文...附录1俞穴...附录2中药名索引...附录3方剂名索引...附录4汉语拼音索引...附录5汉字笔画索引...参考书目适用读者范围本书可供广大中医药专业大学生、研究生和中医学翻译人员使用。前言1.本词典按汉语词条、汉语拼音、英语释义、例语和例句顺序排列。2.汉字按汉语拼音顺序排列,并标以四声。3.例语排列。例语加XX在前,XX加例语在后。例:“止汗”词条下列“~(止汗)药”在前,“益气~(止汗)”在后,按汉字第一个词的汉语拼音顺序排列。例句置于例语后,任意排列。4.为节省篇幅,词条释义中略去定冠词和不定冠词,如“正经”(the)regularmeridian“十二正经”(the)twelveregularmeridians。例语的首词为定冠词或不定冠词也略去,如:(the)three-fingergraspingmanipulation,但是在例句中不省略冠词。5.汉语词条多义时,英语对应词用“;”隔开,如“中医”traditionalChinesemedicine;physicianoftraditionalChinesemedicine。6.一般情况下,汉语词条只给一个英语对应词,如给两个对应词时,用“,”隔开,如:“出血”bleeding,hemorrhage。7.当汉语词条为句子时,按短语处理,不加句号,英语译文以分词形式出现,例:“阴在内,阳之守”yinremainingininterior,beingbasisofyang

作者简介

  方廷钰,男,1935年生,英语教授,政府特殊津贴享受者。1958年毕业于北京外国语大学,主修英语言和文学,1984-1985赴哈佛大学教育学研究生院任访问学者,原任北京中医药大学外语教研室主任,为第九、十届全国政协委员,欧美同学会北京哈佛校友会副会长,中华中医学会中医翻译专门委员会副会长。多年从事中医教学和中医理论翻译与实践研究,是该领域内居主导地位的专家。20世纪70年代,即负责编写和翻译商务印书馆出版的《汉英词典》中的中医药词条。多次为硕士、博士生编写修订中医英语教材,担任《汉英医学大词典》中医部译审,《中国梅花针》、《中国针灸学》英译本审稿人,英译《中医基础理论》、《中医诊断学》、《中医肛肠学》、《中医治疗癌症100例》、《中医小儿推拿》等。《中国传统医学精要》英译本于1988年由美国哥伦比亚大学出版社出版,为中国大陆学者在美国翻译出版的第一部系统介绍中医的专著。多次赴欧美参加学术会议介绍中医。

图书目录

前言
使用说明
正文
附录1 俞穴
附录2 中药名萦引
附录3 方剂名萦引
附录4 汉语拼音索引
附录5 汉字笔画索引
参考书目

本目录推荐