为了唱好歌曲,应充分理解歌词,这是不言而喻的。本书收集了250首西洋歌剧咏叹调的原文歌词(对1985年中央音乐学院教材科印发的字对字译词作了增补)并把它们译成中文。为演唱西洋歌剧咏叹调但对意、德、法语又甚精通的专业和业余歌唱者,在掌握和理解歌词内容方面提供了方便。由于汉语语法与外语语法相去甚远,了解了每个字的意思常常也不能弄懂全句词意,因此译文部分采用两行的方式进行解释:第一行是每个外语单字的意思,第二行括号内的句子才是整句歌词的内容。这样便于歌唱者在歌唱时既了解每个单字的意思,又理解了全句歌词的内容。方括号[-]是表示外语中常用而汉语中应略去的冠词、代词、连接词、加强语气词等。目录的排列方法是:第一项:作曲家姓氏的首字字母。第二项:歌剧名的首字字母(不计首字冠词)。第三项:唱段曲名的首字字母。