第一部分 理论篇
第一章 翻译的基本知识
第一节 翻译的概念与分类
第二节 翻译的标准与方法
第三节 翻译的准备与过程
第二章 翻译的常用技巧
第一节 遣词法
第二节 换译法
第三节 增译法
第四节 重译法
第五节 省译法
第六节 反译法
第七节 分译法
第八节 倒译法
第三章 翻译的相关因素
第一节 文化与翻译
第二节 逻辑与翻译
第三节 修辞与翻译
第四节 风格与翻译
第二部分 教学篇
第四章 翻译与外语教学
第一节 翻译在外语教学法主要流派中的地位
第二节 对翻译的错误认识
第三节 翻译与外语学习
第五章 适当利用母语 适量进行对比
第一节 适当利用母语
第二节 适量进行对比
第六章 翻译在初中英语教学中的运用
第一节 概述
第二节 初中英语教学常用的翻译技巧
第三节 初中阶段翻译训练的主要形式
第四节 初中阶段常见翻译练习题型及实例
第三部分 实践篇
第七章 翻译的学习与提高
第一节 如何学习翻译的理论知识
第二节 如何在现有的基础上提高
第三节 如何加强翻译实践与训练
第四节 翻译进修推荐文献目录
第八章 译文的评析与欣赏
第一节 英汉翻译优秀译文评析
第二节 英汉翻译佳作选段欣赏
第三节 多种译本比较研究
第九章 翻译的实践与训练
第一节 翻译实践中的问题与难点
第二节 翻译技能训练的练笔材料
第三节 翻译练笔材料参考译文
后记