Preface to 1st Edition
Preface to 2nd edition
Acknowledgements
1.The State of the Art-Some Critical Obserations
A New Initiative
Reservations
The risk of(multidisciplinary)disintegration
The problem of determining the domain of the theory
The problem of evaluation and decision-making
Non-theoretical approcaches
Equivalence
A Problem of Scientific Method(Research Programme)
Changes in Scientific Method
A shift in the domain of the theory
A shift from description to explanation
Translation as communication?
2.A Relevance-Theoretic Approach
The Inferential Nature of Communicatin
Semantic Representations
Context and the Principle of Relevance
Descriptive and Interpretive Use
Interpretive resemblance between propositional forms
Interpretive resemblance between thoughtsw and utterances
Interpretive resemblance between utterances
3.Covert Transaltion
The Notion of Covert Translation
Translation-When all is Change?
Descriptive Ues in Interlingual Communication
4.Translating the Meaning of the Original
5.Translation as Interlingual Interpretive Use
6.Translating what was Expressed
7.A Unified Account of Translation
Postsript
General Bibliography
Index