送陈经秀才序①宋·欧阳修伊出陆浑②,略国南③,绝山而下,东以会河。山灾水东西,北直国门,当双阙④。隋炀帝初营宫洛阳,登邙山南望,曰:“此岂非龙门邪!”世因谓之“龙门”,非《禹贡》所谓导河自积石而号龙门⑤者也。然山形中断,岩崖缺呀,若断若饞。当禹之治水九州,披山斩木,遍行天下,凡水之破山而出之者,皆禹凿之,岂必龙门?然伊之流最清浅,水溅溅鸣石间。刺舟随波,可为浮泛;钓鲂掏鳖⑥,可供膳羞。山两麓浸流中,无岩崭颓怪盘绝之险,而可以登高顾望。自长夏而往,才十八里,可以朝游而暮归。故人之游此者,欣然得山水之乐,而未尝有筋骸之劳,虽数至不厌也。然洛阳西都,来此者多达官尊重,不可辄轻出。幸时一往,则驺奴从骑吏属遮道,唱呵后先,前傧旁扶。登览未周,意已怠矣。故非有激流上下、与鱼鸟相傲然徙倚之适也。然能得此者,惟卑且闲者宜之。修为从事、子聪参军、应之县主簿、秀才陈生⑦旅游,皆卑且闲者。因相与期于兹夜宿西峰,步月松林间,登山上方,路穷而返。明日,上香山石楼⑧,听八节滩,晚泛舟,傍山足夷犹⑨而下,赋诗饮酒,暮已归。后三日,陈生告予且西。予方得生,喜与之游也,又遽去,因书其所以游,以赠其行。录自《欧阳修全集》【语译】伊水发源于陆浑县,流过洛阳南面,越过伊山而下,向东汇合于黄河。东西两山夹持着伊水,北面对洛阳城门,正当伊阙。隋炀帝初时在洛阳造宫殿时,登上北邙山南望说:。这岂不是龙门吗!”所以世称伊阙为“龙门”,但它不是《尚书·禹贡》所记载的大禹“导河积石”的龙门。然而山在这里截断,高大的山崖张开一个缺口,像是自然断裂又像人工开凿。当年大禹在九州治水,辟山斩棘,足迹踏遍全国,凡是河水破山而出的,都是大禹所开凿,哪里仅是开凿龙门呢?然而伊水的流水最为清澈见底,河水发出潺潺之声在山石问飞溅。撑着小船在水面随波逐流,可以泛舟游览;在河中钓鲂鱼,刺龟鳖,可作为佐餐的佳肴。两山的山脚都沉浸在水中,没有危崖峭壁和曲折难行的险境,因而可以登高四处眺望。在漫长的夏日来游览,只有十八里路程,可以清晨出游傍晚归来。所以游览龙门的人能够尽情地享受山水的乐趣,却不会感到身体的疲劳,即使多次游览也不会觉得厌倦。但是洛阳是西京,到这里来的大多是达官贵人,他们不可能随随便便地轻易出游。倘若前往游龙门,就会有牵马的士兵、骑马的随从、衙门的僚属挤满了道路,前呼后喝而行,先导的侍从不离左右。登山游览还没有走遍,兴致已经消失殆尽。所以没有在伊水激流中泛舟往来,和游鱼飞鸟一般放纵的舒适。然而,能够领略这种游览乐趣的,只有地位低下而又有闲暇的人才相宜。我为西京留守推官,杨子聪为河南府户曹参军,张应之为河南县主簿,秀才陈经游学到这里,都是地位低下而又有闲暇的人。于是彼此约定在这一夜住宿龙门山西峰广化寺,月色下漫步松林之间,攀登菩提峰的上方阁,直到山路尽头才返回寺庙休息。第二天,登上香山石楼,静听八节滩激流的水声,傍晚坐船游览伊水,沿着山脚从容自得顺流而下,吟诗饮酒,到天黑才回城。过了三天,陈秀才告诉我将要西往长安。我正为结识陈秀才得以和他一起游览而高兴,而他又急于要走了,于是就写下这次游历的经过,作为赠别的礼物。【注释】①本文是作者26岁时,被派往洛阳任留守推官,送别朋友之作。②伊出陆浑:伊,伊水;陆浑,旧县名,故城在今河南省嵩县北,为伊水发源地。③国南:国都之南,指洛阳。④双阙:阙,古代建筑,多建于宫殿、祠庙之前。通常于左右各建一高台,台上起楼观,称阙。也借指京都。此指伊阙,因两山相对如阙门,也称龙门。⑤《禹贡》:《尚书》篇名,我国古代重要地理著作。《禹贡》:“导河积石,至于龙门。”此龙门指山西河津县西北和陕西韩城东北的禹门口。积石:山名,位于青海东南部,黄河绕行其东南。⑥揖鳌:揭,刺。《庄子》:“冬则揭鳌于江。”⑦修为从事,子聪参军,应之县主簿、秀才陈生:当时欧阳修任西京留守推官,杨子聪任河南府户曹参军,张应之任河南县主簿,陈秀才游学于此。⑧香山石楼:河南洛阳香山名胜,为唐大诗人自居易所筑。《新唐书·本传》:“构石楼香山,凿八节滩。”⑨夷犹:即夷由,从容自得。丛翠亭记①宋·欧阳修九州皆有名山以为镇,而洛阳天下中。周营汉都,自古常以王者制度临四方,宜其山川之势雄深伟丽,以壮万邦之所瞻。由都城而南以东,山之近者阙塞、万安、轘辕、缑氏,以连嵩室,首尾盘屈逾百里。从城中因高以望之,众山靡迤,或见或否,惟嵩最远最独出,其崭岩耸秀,拔立诸峰上而不可掩蔽。盖其名在祀典,与四岳俱备天子巡狩望祭,其秩甚尊,则其高大殊杰,当然。城中可以望而见者,若巡检署⑤之居洛北者为尤高。巡检使内殿崇班李君⑥,始人其署即相其西南隅而增筑之,治亭于上,敞其南北,向以望焉,见山之连者、峰者、岫者,络绎联亘,卑相附,高相摩,亭然起,蟀然止,来而向,去而背。颓崖怪壑,若奔若蹲,若斗若倚。世所传嵩阳三十六峰者,皆可坐而数之。因取其苍翠丛列之状,遂以丛翠名其亭。亭成,李君与宾客以酒食登而落之,其古所谓居高明而远眺望者欤!既而欲纪其始造之月,因求修辞而刻之云。录自《居士外集》【语译】天下九州各有名山作为一方镇守,而洛阳是九州的中心。它是周朝的都城,又是汉朝京都。从古以来,它常常以帝王的规模气派君临四方,它的山川形势,雄伟壮丽,令万邦仰慕。洛阳的南面转东,近处有阙塞、万安、轘辕、缑氏等山,都与嵩山相连,山脉蜿蜒盘曲,岭岭相接,超出百里以外。从城内高处望去,众山逶迤,有的可看见,有的看不见,而只有嵩山最远,也最高,它的山峰耸立而秀丽,挺立于群峰之上。嵩山属于祀典之列,与其他四岳一样,都是天子出巡时瞻仰祭拜的所在,它的地位尊贵,那么它的不同凡响,是理所当然了。城中可以望见嵩山的,是城北巡检署,它地势最高。巡检使、内殿崇班李君,一上任就看中了官署内西南角的地形,然后加高,在上面建造亭子,敞开亭子南北两面,以便远望。从亭中望去,能看到群山或山山相连,或高峰耸立,或洞穴幽深,一座座,一处处,连绵而接,低的相依,高的相挨,有的突兀而起,有的高耸,凌空而立,有的迎面而来,有的背对而去。倾斜的山崖,怪特的山壑,像奔走,像蹲伏,像争斗,像偎依。世上传说的嵩山之南三十六峰,都可坐在亭子上一一数清。因此,根据亭子前面群山苍翠丛列的景色,便以“丛翠”命名这个亭子。亭子建成后,李君与宾客们登上亭子,举行酒宴庆贺落成,这不是古时候所说的“居高明而远眺望”吗?然后想要记下亭子建造的年月,求我作文而刻在碑上。……