注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译翻译批评导论

翻译批评导论

翻译批评导论

定 价:¥14.00

作 者: 杨晓荣著
出版社: 中国对外翻译出版公司
丛编项: 翻译理论与实务丛书
标 签: 写作/翻译

ISBN: 9787500112808 出版时间: 2005-01-01 包装: 胶版纸
开本: 21cm 页数: 218 字数:  

内容简介

  全面梳理翻译批评基本概念、基本理论;集中探讨翻译标准和翻译批评标准问题;从技术层面和学科层面阐述翻译批评方法论,充分体现翻译研究的综合性和跨学科性质。批评或评论是要讲道理的,而且要讲得有说服力。一般而言,说服力来自两种力量,一是逻辑力量,一是情感力量。前者体现在论证严密、材料准确等方面,可称为理性力量,后者体现在语言的感染力和内容的道德力量等方面,可称为感性力量。本书全面梳理翻译批评基本概念、基本理论,集中探讨翻译标准和翻译批评标准问题,从技术层面和学科层面阐述翻译批评方法论,充分体现翻译研究的综合性和跨学科性质。在内容上,作为一部“导入此门无论”,本书主要解决两个问题,是为两编:第一编:总论(第一、二、三、四章),相当于本体论基础,力求廓清与翻译批评有关的各种基本概念;第二编:翻译标准研究(第五、六、七章),即标准论,从认识和观念入手,梳理翻译标准问题的方方面面。部分章节后,配有相应的重点阅读书目和少量开放性、启发性思考题。正文中提及和利用的文献,以及各章节后提供的书目,全部收入书后的参考文献总目,以利查阅。

作者简介

  杨晓荣,1952年生,1977年毕业于四川外国语学院英语系,1980年至1982年于北京第二外国语学院进修;1988年于上海海运学院外语系获文学硕士学位,2002年至2003年访学于英国曼彻斯特理工大学翻译暨跨文化研究中心,现任南京国际关系学院教授、博士生导师。研究方向为翻译批评理论与实践、英汉互译原理、汉译英,学术兼职有中国翻译工作者协会理事、中国英汉语比较研究会常务理事等。曾兼职口、笔译,译作包括小说、资料,发表翻译研究论文、书评等二十余篇。散文、诗歌若干,《小说翻译中的导域文化特色问题》等论、编、译著凡九种。

图书目录

前言:翻译批评理性化探索
第一编 总论
  第一章 翻译批评基本概念
    1.1 什么是翻译批评
    1.2 翻译批评的性质
    1.3 翻译批评的种类
  第二章 翻译批评基本原则
    2.1 翻译批评的目的和功能
    2.2 翻译批评的意义
    2.3 翻译批评的原则
    2.4 提高客观性的途径
  第三章 翻译批评的主体、客体和参照系
    3.1 翻译批评的视角
    3.2 翻译批评的主体:谁来批评?
    3.3 翻译批评的客体:批评什么?
    3.4 批评的参照系:根据什么?
  第四章 翻译批语的层次和方法
    4.1 翻译层次说和翻译批评的层次
    4.2 翻译批评的方法 
第二编 翻译标准研究
  第五章 翻译批评的依据:翻译标准
    5.1 引子:翻译标准是的是与非
    5.2 讨论的出发点
    5.3 翻译标准研究回顾 
    5.4 翻译的行业标准
    5.5 翻译标准的哲学观
  第六章 翻译标准探索
    6.1 第三种状态:多元之间的协调
    6.2 翻译标准的依据:条件
    6.3 翻译标准制约因素分析
  第七章 翻译批评标准的传统思路和现代视野
    7.1 引言
    7.2 对传统译学如何看
    7.3 传统译学中的翻译标准
    7.4 新思路,新视角
    7.5 结语
后记
参考文献书目

本目录推荐