注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学作品集外国文学作品集培根论说文集

培根论说文集

培根论说文集

定 价:¥17.00

作 者: (英)弗兰西斯·培根(Francis Bacon)著;水天同译
出版社: 商务印书馆
丛编项: 汉译世界学术名著丛书
标 签: 哲学理论

ISBN: 9787100003346 出版时间: 1983-01-01 包装: 平装
开本: 21cm 页数: 209 字数:  

内容简介

  一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’S Library)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋力而”直译力之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。夫“直译”“意译”之争,盲人摸象之争也。以中西文字相差如斯之巨而必欲完全“直译”,此不待辩而知其不可能者也。亦有两方语句,不约而同,顺笔写来,自然巧合者,当是时也,虽欲不“直译”岂可得乎?此中取舍全视译者中英文之造诣如何,非一言可决也。局外之人,必欲强立规律,定为一尊,则胶柱鼓瑟,刻舟求剑,徒贻笑于大方,全无补于学术也。三、译文以白话为主,然间亦用文言者,培根之文时而平易朴直,时而雍容典雅之故也。译者既抱定传达原作意思口吻之宗旨,自不必墨守一格,禁于一隅也。四、地名人名等专名词其已通行有年者概仍其旧,如伦敦,圣保罗是也。其尚未通行者则于译时力求其音近,力避其杂以汉义,如Seneca不译薛内佳是也。五、官署职衔等名称最难译,字典辞书又鲜能为助者。只可就区区所知而试译之。甚望博学之士有以教我。六、注释十九皆本Selby,间亦采用他书,皆注明出处(普通参考书,如《韦氏字典》,则不尽注明)。若自承为己见者当然由本人负责。注释用浅近文言以省篇幅。七、培根书中引用拉丁成语不少。此等成语或出于罗马之诗文史籍,或见于拉丁本之圣经,或采自中古之教会长老,来源既伙,命意有时亦甚难妥译。加以译者拉丁文程度幼稚,不敢自信,幸赖英译本中有表列对照者可供参考。兹仍将原文列于注释中以便专家指导。八、本书着手翻译时适值敌寇侵凌,平津沦陷,学者星散,典籍荡然。译者不得已以萤火之光,探此窈冥,尚望海内明达,毋吝教我,绳愆纠缪,则幸甚矣。

作者简介

  培根,英国哲学家、思想家、作家和科学家。被马克思称为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖”。他在逻辑学、美学、教育学方面也提出许多思想。著有《新工具》《论说随笔文集》等。

图书目录

重版弁言
译例
绪论
书目
献书表
论真理
论死亡
论宗教一统
论复仇
论困厄
论作伪与掩饰
论父母与子嗣
论结婚与独身
论嫉妒
论恋爱
论勇
论善与性善
论贵族
论谋叛与变乱
论无神论
论迷信
论游历
论谏议
论迟延
论自谋
论变更
论敏捷
论伪智
论友谊
论消费
论邦国底真正伟大之处
论养生
论猜疑
论辞令
论殖民地
论财富
论预言
论宫剧与盛会
论人底天性
论习惯与教育
论幸福
认放债
……
【媒体评论】

本目录推荐