《聊斋志异》是中国古典小说的珍品,这部短篇小说集在他创作之初便有人传抄,成书之后流传更加广泛。十九世纪中叶传播到国外,已有英、法、德、日等二十多个语种的译本。《聊斋志异》在叙述、描写人和各种灵异之物的交往时,往往按照同类相应、同气相求的模式安排故事情节。同类相应、同气相求是一种古老的观念,指的是同类事物能够彼此趋近,产生感应,实现生命层面的沟通。《聊斋志异》的许多故事,就是以同类相应、同气相求为契机而发生、延展的……由于《聊斋志异》是文言小说,而且430篇的容量也过于芜杂,青少年朋友阅读时难免感到吃力,限制了它在今天的流行。因此,我们选择其中比较通俗易懂的七十多篇,并删去或改编其中使青少年朋友感到隔阂、费解的内容,希望能得到青少年朋友的欢迎。