笔者虽然自新东方考研班开办以来一直讲授考研翻译课,而且一直有出书的打算,这本书稿的诞生与其他书相比可以说是历时更久、费力更多。为了保证书的质量,光考研英译汉对比就写过三稿;四步定们翻译法则是在多年实践基础上经过反复思考总结出来的;真题详解主要是课堂上的讲解内容,但书中补充了许多课堂上无法提供的例子;考研英译汉难点总结则比课堂上详细、全面的多,由于时间限制,课堂上只能在真题讲解时穿插一些难点总结。因此,本书的内容是来自课堂、属于课堂、超越课堂。特别值得一提的是,“四步定位翻译法”既是我个人多年的心得,同时也是集体智慧的结晶。在解2004年英译汉真题的时候,“四位定位翻译法”再一次得到了有力的验证,其解题步骤、解题思路及解题技巧使原本复杂的翻译过程变得清晰明了、轻松自如。愿本书能助广大考生一臂之力,同时希望大家在学习的过程中对本书提出宝贵意见,以便使本书将来的修订日臻完美。最后祝广大考生心想事成、考研成功!