务印书馆历来重视移译世界各国学术名著。从1958年起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。这些书籍蕴藏的思想财富和学术价值,为学术界所熟知,但译本过去以单行本印行,难见系统,汇编成丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查阅,又利于文化积累。为此,从1982年起,特着手分辑刊行《汉译世界学术名著丛书》,现已出齐八辑,共计340种。《汉译世界学术名著丛书》内容包括哲学、经济学、社会主义各流派学说、政治学、法学、历史学、地理学、语言学以及其它门类具有广泛影响的著作。它们的作者都是一个时代、一个民族、一个阶级、一种思潮或一个流派的先驱者、代表者,他们踏着前人的脚印,开拓着新的道路,他们积累了时代文明的精华(当然有时也不免带有偏见和谬误),留给后人去涉猎、检验和汲取精神营养。从他们的著述已可初步看到世界各国历代所达到的学术水平。