《希伯来语语法》在中国的出版是一件值得庆祝的不平常的事情。这本书内容详赅,知识丰富。作者以对希伯来语真切的领悟揭示出这门语言在各个不同历史时期的奥秘——包括圣经希伯来语,稍后的密西拿希伯来语,塔木德希伯来语,以及19世纪末以后直到今天在以色列地定型的现代希伯来语——向中国的读者展示出希伯来语的发展轨迹。本书十分专业,同时又无与伦比地简明而精确。本书的作者徐向群教授在研究以色列的中国学者中可谓首屈一指。对希伯来语多年的钻研令他不仅在语言研究方面视野广阔,理解深刻,在对当代以色列社会、以色列文化和以色列政治——可以说是以色列的方方面面——也都有深刻见解。这本书清楚而准确地展现了希伯来语的各个方面。作者着重介绍了希伯来语词的变化规律(词态学),——动词、名词、形容词、副词等,不仅介绍了各种词型和语干的规则变化,还介绍了需要特别注意的不规则的变化。接着,作者介绍了现代希伯来语句的句法,句子的构成和种类,本书对现代希伯来语语法规则的明确解释都采用以色列报刊或文学作品中鲜活和明白无误的例子。这本简明和现代化的书引导读者看清希伯来语的口头表达方式和对现实语言的分类、归纳方式之间的联系。在这本内容详备的书中,希伯来语的特征一览无遗它和汉语完全不同,和英语、法语、德语等语言也不尽相同。读者会发现希伯来语中有很多语法现象在汉语中是不存在的(比如,希伯来语的名词有性和数,动词除有性、数之分外,还有时态);同样,汉语中有些词的词义差别是实质性的,这对中国人来说是非常清楚的(比如,用不同名词表达家庭亲属间的长幼之分,例如哥哥和弟弟的分别),这在希伯来语中是没有的。每一种语言都表现出现实生活中使用它的人们的思维方式。因此,我们不难理解:《希伯来语语法》不仅详细而准确地介绍了希伯来语言,同时也表达了对说希伯来语者世界观的思索和了解,进而展现了对以色列的新的理解。