本书是江苏省哲学社会科学“十五:规划基金项目成果。本研究通过看图作文的方法,收集到描述同一画面的英、汉语篇各30篇,用以进行语篇信息结构的分析和跨语言的语篇比较分析。通过分析,本研究发现,英、汉语篇的信息结构无论在宏观上还是在微观上都有一定的规律性,是可以预测和模仿的;人们对事物的语言描写有着特定的内容和顺序,描述同一对象的语篇有着典型的语篇信息结构模式;Kaplan的理论不适用于描述性语篇,不同语言之间语篇的差异不大于同一语言内不同语篇之间的差异;不同的文化以“文化效应”的方式影响语篇的信息结构。本研究对于人类自然语言能力人工复制的研究有一定的理论意义,指出了这类研究的可行性;对语言的认知研究有一定的启示,指出语言系统的认知研究应与其他认知系统的研究相结合;同时,对跨语言的交流和外语教学也有一定的启发,提示语言的交流必须基于共同的认知基础。