以学派、学说纲,介绍的皆为汉语研究前沿领域和课,包含理论的介绍和方法的演示。总体突两方面:一是理论和方法的核心内涵,二是与汉语研究结合的实际成效和广阔前景。中国现代语言学史有一个奇特的景观——许多汉语研究者,包括很多学术大师和后来的一些重要学者,都曾当过国外语言学著述的译者。我不知道世界上是否还有第二个国家有此景观。请允许我先花一些篇幅,来展示一下这幅景观的一些不完整的片段。随着新一代学人外语水平的提高,有更多的研究者不仅希望从译著之管窥豹身一斑,还有能力通过原著了解相关领域或课题的全豹。这将大大拓展语言学学术开放和交流的广度深度。现在多家出版社推出国外语言学著作的原文引进版系列,正是为了适时满足这一需求。