人们在翻译或写作时,常苦于一时找不到合适的句子来描写人物、情景或表达自己的某种思想情感。针对这一常见而令人困惑的问题,编者从英语名著名篇、辞书和各种阅读资料中精选出数以万计的语言地道、译文流畅的佳句,分类编写,查阅便捷。它对增强英语写作和会话能力,提高英汉互译水平都会有所帮助,能满足不同层次读者的需求。在翻译或写作时,很多人都有这样的体会:提笔时,想写的东西很多,而落笔时,要写的却似曾相识,稍纵即逝。每当想用漂亮的句子来表达自己的某种思想情感时,却一下子想不起来,也不知道从何处去查找。此时,如有一本佳句荟萃、查阅方便的工具书该有多好!针对这一常见的问题,我们从英语名著、名篇和各种辞书及阅读资料中精选了数以万计的佳句,现分类编写成册,取名为《英语佳句荟萃》。常言道:“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。”人们之所以能用中文赋诗作词,书写漂亮的文章,难道不是因为背诵并正确运用大量的语汇及佳句吗?“窗前明月光,疑是地上霜。……”这脍炙人口的诗句无人不知。儿时未必完全明白其诗意,但随着年龄的增长,既能领会其内涵,又能运用自如。由此可见,随身携带一本佳句荟萃的小册子,常查、常记、常用,就一定会大大增强英语表达能力,提高英汉互译水平。关于“佳句”的选取,本书遵循四条原则:(1)句子短小、精悍,译文地道流畅;(2)句子看似简单,但言简意赅,富有哲理;(3)句子结构虽不复杂,但表达方式与众不同;(4)句子有难有易,以适应不同层次读者的需要。本书所选的句子涉及日常生活的方方面面,内容丰富,覆盖面广;语句实用,分类合理;采用袖珍本出版,便于随身携带,随时查阅。可以说,读者一旦拥有此书,通常不必费时费力地四处查找资料。我们期待着本书的出版能满足不同层次读者的需要,让大家感到方便好用、省时省力。鉴于书中的句子选自各种英语资料,我们除注明主要的参考文献外,恕不一一列举书名及其编著者的姓名,特此一并致谢。由于编者的水平有限,错误和不当之处在所难免,敬请读者和同行指正。