前言
一、汉英术语对照
二、英汉术语对照
三、著述题目选介
1.研究生、本科生论文题目
2.学者论文题目
3.学者著作题目
四、著术选段集粹
1.汉英对照部分
传统翻译美学
传统译论的成就和译学建设的现状
等效翻译的主要原则
二度创造
发挥译语优势
翻译工作六大新趋势
翻译学途径
科学化与人文性
可译性限度
灵活和准确的关系
六对矛盾的统一
六个方面及其关系
内容和形式的相互推移
信、达、雅
2.英汉对照部分
Adjustment
Functional Equivalence
五、论文及论著选段
1.汉英对照部分
“神似“说探幽
损失、补偿与“雅“字
文学翻译:意境问题刍议
论译学词典的编篡对翻译学学科建设的重要性
2.英汉对照部分
Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement
Aspects of Linguistic Contrast and Translation
附录 期刊名称选介(汉英对照)