目 次
译本序
爱尔兰人之歌
战争
致爱尔兰
十四行二首
魔鬼的散步
自伦敦赴威尔士有感
诗章
给——
无常
咏死
夏日黄昏的墓园
给华滋华斯
一个共和党人对波拿巴的倾覆所感到的
赞精神的美
奥西曼德斯
“有力的鹰隼”
给威廉雪莱
咏范妮葛德汶
“那时刻永远逝去了,孩子!”
咏尼罗河
亚平宁山道
往昔
咏一朵枯萎的紫罗兰
招苦难
在那不勒斯附近沮丧而作
“别揭开这画帷”
写于卡色瑞统治期间
给英国人民的歌
一支新国歌
1819年的英国
颂诗
颂天
西风颂
印度小夜曲
给索菲亚(斯泰西小姐)
爱的哲学
含羞草
云
给云雀
自由颂
给——
普洛斯嫔之歌
阿波罗礼赞
秋:葬歌
咏月
自由
饥饿的堡垒
世间的流浪者
“你匆匆进了坟墓”
给一个评论家
长逝的时流
一年的挽歌
咏夜
时间
给——
歌
无常
伟政
阿齐奥拉
哀歌
忆
给——
音乐
明天
“生命可以转移”
“世界从新生到衰落”
“世界的伟大时代重又降临”
“当一盏灯破碎了”
给珍妮:一个邀请
给珍妮:回忆
给珍妮,并赠吉他
哀歌
“我们别时和见时不同”
岛
阿拉斯特
“虐政”的假面游行
心之灵
阿童尼