本书分为上、下两篇。上篇为英语知识运用,下篇为英译汉。为使考生对本书的设计和宗旨理解得更透彻,从此书中获益更多,编者希望考生注意以下五点:<br>1.在上篇的第一章和下篇的第四章中,编者分别就英语知识运用和英译汉的题型,对近十年来的考纲进行了详细的剖析,对历年真题进行了全面深入的总结,既有指导,又有实践,并针对应试过程中出现的问题给予考生切实的指点,在此基础上,编者对2007年的命题趋势进行了大胆的预测。<br>2.上篇的第二章和下篇的第五章都是介绍具体的解题方法和技巧,力求简单易行,策略与总结并重,使考生能够举一反三,触类旁通,以帮助考生学会分析问题的方法、加快做题的速度,提高解题的能力。所举例句涵盖了近十年的试题,它们最能反映考纲的要求和命题思路。<br>3.上篇第三章和下篇第六章的真题演练也是编者的精心安排。编者始终认为,最好的复习材料就是历年的全真试题,所以,要认真对待真题,把真题吃透,最好能达到耳熟能详的程度。真题不管做多少遍都不为过,但绝不能就题论题,我们主张在做题时要注意揣摩命题者的命题角度,仔细琢磨命题思路,弄清命题者的陷阱主要在什么地方,从真题中摸索出出题规律及解题技巧。<br>4.在认真研读考纲和精读历年真题的基础上,编者还为考生分别准备了15套英语知识运用模拟题和12篇英译汉模拟题。其中英译汉的原文全部选自2005年的英美报刊。这些模拟题的思路、角度及题材与真题一致,使考生能最直观地了解和感受考研,也让考生在培养良好做题习惯的同时,检验一下自己读完本书后的收获。当然,从某种意义上来说,它也有预测的目的。<br>5.2005年大纲在删除旧大纲371个词汇的基础上增加了483个全新词汇,这样,大纲词汇表中的总词汇由5300个增加到了5500个。为了便于考生有的放矢地复习词汇,编者在附录中列出了大纲新增的词汇。另外,合理地运用英语构词法来猜测词义是英语学习的一大策略,同时也是考研英语潜在的考查内容,所以在附录中还介绍了常见构词法,这对考生的词汇学习将起到事半功倍的作用。附录五提供妙译50例,让考生在紧张的复习之余,轻松欣赏译文;附录六为误译50例,让考生继续从常见的误译中,了解自己容易犯的错误,以避免在考试中重犯;附录七列举了50句常用句型的翻译,建议考生自己口头先译一遍,再去看所提供的译文,以起到事半功倍的效果;附录八的6篇名篇名家译文供考生欣赏,原文和译文都值得英语学习者背诵;附录九提供的常用翻译参考书为对翻译非常感兴趣并想进一步提高的考生而准备。<br>