《爱丽丝漫游奇境记》是英国童话作家刘易斯·卡洛尔的一部中篇童话。故事写一个名叫爱丽丝的女孩在打瞌睡时,突然看见一只穿衣服的白兔跑过去。爱丽丝跟着兔子跌进了一个黑洞,跌了好久才跌到了一堆枯树叶上。她走进一个大厅,四周有许多扇门。大厅中央玻璃桌上放着一串金钥匙。她用其中一把打开了一扇最小的门,里面是一座美丽的花园。门太小,她钻不进,后来喝了桌上一瓶饮料,就变成了一个只有10英寸高的小人。她吃了桌下一块糕,一下长到9英尺,门又进不了。她急得大哭起来,泪水流成河。白兔出现了,丢下一把扇子,她用来一扇,又缩成个小人。她失足落入自己的泪水池中,好容易才游到岸边。爱丽丝来到白兔家,看见柜子上有饮料,她才喝了半瓶,身体就变大,头顶天花板,胳膊伸出窗外,无法动弹。兔子捡石头砸她,石子落地全变成糕饼。她一吃,马上又缩小了,于是她夺门逃跑,逃到林子里,吃了点蘑菇才恢复了原来的形状。爱丽丝走进一个公爵夫人家的花园,在这里她认识了朴克红心国王K和皇后Q。皇后脾气暴躁,动不动就砍掉人家的头。切舍猫惹皇后生气,被判砍头。但猫的身子消失了,刽子手不知怎样去砍没有身子的头,最后皇后又下令砍掉不肯对荒唐事作证的爱丽丝的头,爱丽丝在自卫中惊醒。这部童话被认为是19世纪英国荒诞文学的一个高峰。《爱的教育》是流传世界各国的一本儿童名著,意大利作家亚米契斯写于1886年,书的原名是《Houre》,翻译是“心”。它的英译本是《Heart》,译意也是“心”。儿童文学翻译家叶君健在《爱的教育》代序中说:“心”这个字又可以作“感情”解释,在中外文都是如此。夏尊先生说原来就想译成《感情教育》。序言中他还说,在1920年,他得到这本书的日译本后,一边读一边流泪。他许愿要译成中文,不光是给孩子们读,让父母和教师都跟他一样,流一些感动的眼泪、惭愧的眼泪。夏先生终于在1923年将书译成中文,并首先在当时一本有影响的成人综合月刊《东方杂志》上连载。后由开明书店作为《世界少年文学丛刊》出版单行本。五四期间,《爱的教育》就被匡互生、朱光潜、丰子恺、陈望道、黎锦熙、茅盾、夏衍等知名学者作为当时“立达学园”学生们的重点读物,几乎人手一册。当时不少学校教师,也把这本书定为中小学生的必读课外书。