本书严格按照最新全国英语专业八级考试大纲汉译英和英译汉题型和试题内容范围的要求编写,旨在较快提高读者的双语翻译水平,达到国家制定的八级翻译标准。为了方便读者使用,本书将汉译英和英译汉分成独立成篇的两部分。本书力争突出如下几个特点:一、理论精当。各部分的应该指导,都强调理论指导的实践性,主要介绍经实践检验证明确实对初涉翻译活动的读者有用、管用、能用的理论,并力争把较新的理论科研成果和翻译实践、教学实际有机地结合起来。二、技巧分明。编者通过译例介绍理论,并对每一技巧都作深入浅出地讲解,使读者分得清,读得懂,学得会,用得上。三、学以致用。理论之后的练习,无论是汉语还是英语,都是经过精心挑选的,参考译文大都是高手提供的,并经编者仔细勘误,对初学者有现实的指导作用。四、鉴往知来。附录中把自1994年至今历年的全真翻译题全部提供给读者,并提供了参考译文,相信读者能从中总结有益的经验,为今后的翻译实践打下坚实的基础。