据我所知,在汉语境中,最早引介本书的大概应追溯至吴玉章先生于《公法》第一卷[1]发表的一篇题为《反省权利》的书评。事隔6年,这个译本的出版大概也算是在“西学东渐”的进程中对吴先生的一个回应。.会诊美国社会的“民主病”应该是本书的写作动因,其症状主要表现为选举积极性的缺乏、对于公共事务的漠然,以及基于自我中心主义的放纵心态。在作者眼中,这场危机的症结便是美国当前的“权利话语”形式。尽管权利更多的时候是以一种法律修辞的形式抛头露面的,但站在任何角度看,本书都不是一部纯粹的法律读本,它同时也是一份对美国最高法院的谏言、对政治家的劝诫。作者前后从法律、社会、政治三个维度条分缕析了“权利话语”所具有的负面效应——“权利间的相互对峙”形成的法律僵局;“责任话语的缺失”导致整个社会变成了陌生人的乐土;“对传统的背离”,将政治言论演变成为了一场不负责的“脱口秀”,从而扼杀了普遍对话的机会,损害了有序自由所赖以存在的基石。视角的转换似乎没有什么可以值得特别称道的,但像作者这样在讲经论道中将不同的板块勾兑得如此水乳无痕,却足以令我们在赏心悦目之后有着不吐不快的冲动。...