第一章 翻译概述
第一节 我国翻译史及翻译理论简介
第二节 国外翻译史及翻译理论简介
第二章 翻译的基本理论
第一节 翻译的定义和性质
第二节 翻译的原则和程序
第三节 直译与意译、异化与归化
第三章 翻译技巧
第一节 词类转换法
第二节 重复法
第三节 正反、反正翻译法
第四节 抽象与具体转换法
第五节 抽词拆译法
第六节 增词与省略法
第七节 物称与人称转换法
第八节 形合与意合转换法
第九节 视点转换法
第四章 被动语态的翻译
第五章 定语从旬的翻译
第六章 长旬的译法
第一节 顺序法
第二节 逆序法
第三节 分译法
第四节 综合法
第七章 常见语篇类型的翻译
第一节 文学类语篇的翻译
第二节 公文类语篇的翻译
第三节 科技类语篇的翻译
第四节 商务信函类语篇的翻译
第五节 旅游类语篇的翻译
第六节 法律类语篇的翻译
第七节 新闻类语篇的翻译
第八节 广告类语篇的翻译
附录一 著名翻译理论家论翻译
附录二 语篇翻译实践