第一篇 英语词语
第一章 总论
第二章 英语名词及其误译
第三章 英语冠词及其误译
第四章 英语动词及其误译
第五章 英语代词及其误译
第六章 英语数词及其误译
第七章 英语形容词及其误译
第八章 英语副词及其误译
第九章 英语介词及其误译
第十章 英语连词及其误译
第十一章 英语科技术语及其误译
第十二章 英语常用短语及其误译
第二篇 英语句法
第十三章 翻译与英语句法
第十四章 英语主语及其误译
第十五章 英语宾语和宾语补足语及其误译
第十六章 英语定语及其误译
第十七章 英语状语及其误译
第十八章 英语同位语及其误译
第十九章 英语插入语及其误译
第二十章 英语的省略及其误译
第二十一章 英语的分隔及其误译
第二十二章 英语的否定及其误译
第二十三章 英语句型及其误译
第三篇 翻译与汉语语法
第二十四章 本族语素养与翻译
第二十五章 搭配不当
第二十六章 句子成分残缺
第二十七章 结构混乱
第二十八章 虚词使用不当
第四篇 翻译与逻辑
第二十九章 逻辑在翻译中的地位
第三十章 翻译中的概念问题
第三十一章 翻译中的判断问题
第三十二章 翻译中的推理和证明
第五篇 翻译与修辞
第三十三章 修辞在翻译中的作用
第三十四章 词语的选择
第三十五章 句式的选择
第三十六章 语序的选择
词汇索引
附录:鲁迅的两篇文章